Efésios 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Haû mù, nungmoq gi, chyitdap dik é zoshâng wuì nghut é yanmai, Garai Gasang lé alik yu é bang kut keq.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Hkrisduq gi, Yhânggùng lé namngón jung hkungga eq shigu hkungga dông, nga-nhûng é matú Garai Gasâng chyáng Yhânggùng yhang ap byî pyám shoq, nga-nhúng lé chyitdap é su, nungmoq le chyitdap myit èq asak dui nyì keq.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Hau htoq agó, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô, a sansêng é hkyô hkangmó eq myoqnoq é hkyô pé lé, nungmoq taí lháng hkâtaí kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, Garai Gasâng é chyoiyúng byu pé nghut lhê.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Haû eq rajung za, a taí gíng é, ahoq ahî dang, dangsôm eq hkunchoq dông gyâ é dang pé lé a taî é za, jeju hkya-on dang za taî nyì keq.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô kut shut sû, a sansêng é sû eq hparà noq é sû nghut é myoqnoq sû ó yuq nghut kôlhang, Hkrisduq eq Garai Gasâng é mingdán má muizè a wó é hkyô lé, nungmoq sê nyì keq.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ó yuq nghut kôle, dangsôm dông mai nungmoq lé a wó mhaú kó sháng gaq; hkâsu mù gâ le, haú hkyô pê é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô gi, haû jìno a gyo bâng é ahtoq má jé râ nghut lhê.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Haû mù luî, haú bâng chyáng hkâbo wang lòm kó.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, hí hpyang mauchut tuq dut é bang nghut lhê; nghut kôlhang, ahkuî gi, haû Yhumsîng má maubó pé nghut bekô nghut ri.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Haû Yhumsîng ô nau é hkyô haî nghut é lé ho htoq yû mù, maubó é yhangzô pé dông asak dui keq.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Hkâsu mù gâ le, haû maubó é ashi gi, ge é hkyô banshoq, dingmán é hkyô eq tengmán hkyô chyat nghut ri.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Haû ashi a zuî é mauchut tuq muzó má a bo wang lom é za, yhangmoq é mara lé tûn shit keq.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Hkâsu mù gâ le, haû jìno a gyo bang haq zaú kut é hkyô lé gi, taî htoq le lháng hoq hpo nghut ri.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nghut kôlhang, junghkang jungmó lé, haû maubó èq tûn shit jáng gi, wó byu-myang é chyat dut râ nghut lhê.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Hkâsu mù gâ le, junghkang jungmó lé byu-myàng nhang é gi, maubó nghut ri. Hau é yanmai,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Haû mù luî, nungmoq hkâsu kut asak dui é hkyô má gyai sidiq nyì keq; hpaqchyî a bò bang su a nghut é za, hpaqchyî bò bang su kut nyî keq.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Buinyì ahkyíng shí pé gi, agè ashop é yanmai, wó é ahko ahkáng banshoq lé ge dik é dông chung jaì keq.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Hau é yanmai, byù ngok pé a dut é za, haû Yhumsîng ô nau é hkyô gi, haî nghut é lé, sê gyô yu nyì keq.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Haû achaq achyut é yubak hkyô lhoq htoq é î lé hkâshuq wut kó; Woi-nyí lé kúm byíng nhang nyì keq.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nungmoq gi, hkya-on kungtôn dang dông le, hkya-on mahkôn dang dông le, woi-nyí eq sêng é mahkôn dông le, rayuq eq rayuq dáng nyo lhum luî, nungmoq é i-myit unghkaû mai, haû Yhumsîng lé mahkôn hkôn mù, lhoq ngón nyî keq.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng lé lang luî, jung hkangmó é matú, haû Îwa Garai Gasang lé, hkâ-nhám le jeju hkya-ôn nyì keq.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Hkrisduq lé hkungga hpautap é myit èq, rayuq eq rayuq hpautap lhûm nyì keq.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ikun myhî pê ê, haû Yhumsîng uphkang é dông châng é su, nungmoq é ikun hpô pé uphkang é dông châng nyì keq.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq gi, haû noqkuq hpûng é ulhum nghut é su, haû ikun hpó gi, ikun myhî é ulhum nghut nyi ri; Hkrisduq gi, haû Yhâng gungdu nghut é noqkuq hpúng lé hkyi yù Sû nghut ri.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Haû noqkuq hpúng gi, Hkrisduq uphkang é dông châng é su, ikun myhî pé le, hkyô hkat hkangmó má, yhangmoq é ikun hpô pé uphkang é dông châng nyì râ lhê.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ikun hpô pé ê, Hkrisduq gi, haû noqkuq hpúng lé chyitdap luî, hau é matú Yhânggùng lé Yhang ap pyâm é su, nungmoq é ikun myhî pé lé chyitdap nyì keq.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Yhang haû su kut é gi, haû noqkuq hpúng lé, mungdang dông wuì má chî pyám luî, lhoq sân-yúng yû râ eq,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 haû noqkuq hpúng gi, agè agaú é eq a-ká akông é hkyô haî le a bo é za, mara hûn râ hkyô a bo é eq chyoiyúng é, hpungwup shingkang bo é noqkuq hpúng dông, Yhânggùng lé wó ap byi râ matú nghut lhê.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Haû eq rajung za, ikun hpô pé gi, yhangmoq é ikun myhî pé lé, yhumsing gungdu lé su chyitdap râ dut lhê. Yhumsing é ikun myhí lé chyitdap é sû gi, yhumsing gùng lé le, chyitdap é sû nghut bê.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ó yuq le, yhumsing gùng lé a chyitdap a kut é za, Hkrisduq gi, haû noqkuq hpúng lé kut byî nyi é su, yhumsing gùng lé byi tso byi huq luî, rago wú zúng nyi é nghut lhê.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Yhâng é gungdû é gungsho showui showang pé chyat nghut lhê.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Haû mù, "Hau é yanmai, yuqgè gi, înu îwa eq gang luî, yhangmyi eq zùm-yap mù, yhangnhik í yuq gi, gungsho ralhum za dut kó râ nghut lhê." gâ tô ri.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Haú hkyô gi, gyai yhang zaú tô é hkyô nghut ri. Nghut kôlhang, ngò gi, haû Hkrisduq é hkyô eq noqkuq hpûng é hkyô lé taî nyi é nghut lhê.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Haû mù, nungmoq yuq hkangmó gi, yhumsing gùng lé chyitdap é su, yhumsing é ikun myhí lé le chyitdap râ dut lhê; haû ikun myhí le, yhâng é ikun hpó lé hkungga râ dut lhê.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.