Efésios 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haû mù, nungmoq gi, chyitdap dik é zoshâng wuì nghut é yanmai, Garai Gasang lé alik yu é bang kut keq.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Hkrisduq gi, Yhânggùng lé namngón jung hkungga eq shigu hkungga dông, nga-nhûng é matú Garai Gasâng chyáng Yhânggùng yhang ap byî pyám shoq, nga-nhúng lé chyitdap é su, nungmoq le chyitdap myit èq asak dui nyì keq.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Hau htoq agó, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô, a sansêng é hkyô hkangmó eq myoqnoq é hkyô pé lé, nungmoq taí lháng hkâtaí kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, Garai Gasâng é chyoiyúng byu pé nghut lhê.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Haû eq rajung za, a taí gíng é, ahoq ahî dang, dangsôm eq hkunchoq dông gyâ é dang pé lé a taî é za, jeju hkya-on dang za taî nyì keq.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Hkâsu mù gâ le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô kut shut sû, a sansêng é sû eq hparà noq é sû nghut é myoqnoq sû ó yuq nghut kôlhang, Hkrisduq eq Garai Gasâng é mingdán má muizè a wó é hkyô lé, nungmoq sê nyì keq.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ó yuq nghut kôle, dangsôm dông mai nungmoq lé a wó mhaú kó sháng gaq; hkâsu mù gâ le, haú hkyô pê é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô gi, haû jìno a gyo bâng é ahtoq má jé râ nghut lhê.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Haû mù luî, haú bâng chyáng hkâbo wang lòm kó.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, hí hpyang mauchut tuq dut é bang nghut lhê; nghut kôlhang, ahkuî gi, haû Yhumsîng má maubó pé nghut bekô nghut ri.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Haû Yhumsîng ô nau é hkyô haî nghut é lé ho htoq yû mù, maubó é yhangzô pé dông asak dui keq.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Hkâsu mù gâ le, haû maubó é ashi gi, ge é hkyô banshoq, dingmán é hkyô eq tengmán hkyô chyat nghut ri.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Haû ashi a zuî é mauchut tuq muzó má a bo wang lom é za, yhangmoq é mara lé tûn shit keq.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Hkâsu mù gâ le, haû jìno a gyo bang haq zaú kut é hkyô lé gi, taî htoq le lháng hoq hpo nghut ri.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Nghut kôlhang, junghkang jungmó lé, haû maubó èq tûn shit jáng gi, wó byu-myang é chyat dut râ nghut lhê.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Hkâsu mù gâ le, junghkang jungmó lé byu-myàng nhang é gi, maubó nghut ri. Hau é yanmai,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Haû mù luî, nungmoq hkâsu kut asak dui é hkyô má gyai sidiq nyì keq; hpaqchyî a bò bang su a nghut é za, hpaqchyî bò bang su kut nyî keq.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Buinyì ahkyíng shí pé gi, agè ashop é yanmai, wó é ahko ahkáng banshoq lé ge dik é dông chung jaì keq.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Hau é yanmai, byù ngok pé a dut é za, haû Yhumsîng ô nau é hkyô gi, haî nghut é lé, sê gyô yu nyì keq.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Haû achaq achyut é yubak hkyô lhoq htoq é î lé hkâshuq wut kó; Woi-nyí lé kúm byíng nhang nyì keq.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nungmoq gi, hkya-on kungtôn dang dông le, hkya-on mahkôn dang dông le, woi-nyí eq sêng é mahkôn dông le, rayuq eq rayuq dáng nyo lhum luî, nungmoq é i-myit unghkaû mai, haû Yhumsîng lé mahkôn hkôn mù, lhoq ngón nyî keq.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng lé lang luî, jung hkangmó é matú, haû Îwa Garai Gasang lé, hkâ-nhám le jeju hkya-ôn nyì keq.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Hkrisduq lé hkungga hpautap é myit èq, rayuq eq rayuq hpautap lhûm nyì keq.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ikun myhî pê ê, haû Yhumsîng uphkang é dông châng é su, nungmoq é ikun hpô pé uphkang é dông châng nyì keq.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq gi, haû noqkuq hpûng é ulhum nghut é su, haû ikun hpó gi, ikun myhî é ulhum nghut nyi ri; Hkrisduq gi, haû Yhâng gungdu nghut é noqkuq hpúng lé hkyi yù Sû nghut ri.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Haû noqkuq hpúng gi, Hkrisduq uphkang é dông châng é su, ikun myhî pé le, hkyô hkat hkangmó má, yhangmoq é ikun hpô pé uphkang é dông châng nyì râ lhê.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ikun hpô pé ê, Hkrisduq gi, haû noqkuq hpúng lé chyitdap luî, hau é matú Yhânggùng lé Yhang ap pyâm é su, nungmoq é ikun myhî pé lé chyitdap nyì keq.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Yhang haû su kut é gi, haû noqkuq hpúng lé, mungdang dông wuì má chî pyám luî, lhoq sân-yúng yû râ eq,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 haû noqkuq hpúng gi, agè agaú é eq a-ká akông é hkyô haî le a bo é za, mara hûn râ hkyô a bo é eq chyoiyúng é, hpungwup shingkang bo é noqkuq hpúng dông, Yhânggùng lé wó ap byi râ matú nghut lhê.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Haû eq rajung za, ikun hpô pé gi, yhangmoq é ikun myhî pé lé, yhumsing gungdu lé su chyitdap râ dut lhê. Yhumsing é ikun myhí lé chyitdap é sû gi, yhumsing gùng lé le, chyitdap é sû nghut bê.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ó yuq le, yhumsing gùng lé a chyitdap a kut é za, Hkrisduq gi, haû noqkuq hpúng lé kut byî nyi é su, yhumsing gùng lé byi tso byi huq luî, rago wú zúng nyi é nghut lhê.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Yhâng é gungdû é gungsho showui showang pé chyat nghut lhê.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Haû mù, "Hau é yanmai, yuqgè gi, înu îwa eq gang luî, yhangmyi eq zùm-yap mù, yhangnhik í yuq gi, gungsho ralhum za dut kó râ nghut lhê." gâ tô ri.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Haú hkyô gi, gyai yhang zaú tô é hkyô nghut ri. Nghut kôlhang, ngò gi, haû Hkrisduq é hkyô eq noqkuq hpûng é hkyô lé taî nyi é nghut lhê.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Haû mù, nungmoq yuq hkangmó gi, yhumsing gùng lé chyitdap é su, yhumsing é ikun myhí lé le chyitdap râ dut lhê; haû ikun myhí le, yhâng é ikun hpó lé hkungga râ dut lhê.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.