Efésios 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Garai Gasang ô nau é eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo nghut sû, ngò Poluq gi, Ehpesu myuq má nyi é, Hkrisduq Yesuq má lhumzui bang nghut é, haû sân-yúng bâng chyáng nguingón dang shit kyô kat lhê.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mauhkûng htoq tsáng myhâng má, woi-nyí hkyô eq sêng é shimân jeju jung hkangmó lé, Hkrisduq má nga-nhúng lé shimân byi sû, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Yhângwa, Garai Gasang gi, hkungsô wó nyî sháng gaq.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é hí má, chyoiyúng é bang eq mara a bo é bang dut râ matú, Garai Gasang gi, mingkan lé a hpân shi mai, Hkrisduq Yesuq má nga-nhúng lé hkyin yu to bê nghut ri.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Hau htoq agó, Yhang, nga-nhúng lé chyitdap é yanmai, Yhang myit nguì ô nau é eq rajung za, Yesuq Hkrisduq mai yhangzô pé kut yu râ matú, hí mai nga-nhúng lé masat to bê nghut ri.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Haû mù, Yhang chyitdap é Sû má, nga-nhúng lé laí laí byi bê nghut é, hpungwup shingkang bo é jeju chyunghuq lé, chôm hkya-on sháng.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Garai Gasâng é agùn agó é jeju yanmai, nga-nhúng mara hkyut byî é hui luî, Yhang Zô é sui dông mai, nga-nhúng gi, Yhang má hkyi yù hkyô wó yu é nghut lhê.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Jeju haû lé gi, hpaqchyî byéng-yá eq sê gyô é nyan banshoq le kut, Yhang, nga-nhúng lé agùn agó byi bê nghut lhê.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Garai Gasang gi, Yhang myit ngui é eq rajung za, Hkrisduq dông mai kut râ matú hen to bê nghut é, Yhâng é zaú tô é hkyô lé, nga-nhúng lé shit bê nghut ri.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Sê gyo wuî é hkyô haû gi, lhoq dik râ ahkyíng jé jáng, mauhkûng htoq eq myigùng htoq mâ é lhunglháng lé, Hkrisduq má rading ralhum za kut râ nghut é hkyô nghut lhê.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Hkrisduq má sâng-hi myit myoqbyù bang nghut é nga-nhúng gi, Yhâng é hpungwup shingkang lé hkya-on kungtôn sháng gaq ga,
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Garai Gasang gi, Yhang myit sôn tô é lhunglháng lé ban kut mù, Yhâng ô nau é dông, hí mai myit hpyit doqdân to bê eq rajung za, nga-nhúng lé le, Hkrisduq má hkyin yu to bê nghut ri.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Hau htoq agó, nungmoq le, nungmoq é hkyi yù hkyo é gabú danglù gâ é tengmán mungdang lé wó gyo kô é hkûn, Hkrisduq eq sêng é bang dut bekô nghut ri. Nungmoq gi, Hkrisduq lé lumjíng bekô nghut é yanmai, haû gidiq byî tô é Chyoiyúng Woi-nyí dizik htûng tap byî é hui bekô nghut ri.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé hkya-on râ matú, Yhang eq sêng é byu pé hkyi xe yù huî é hkyíng jé shoq, Chyoiyúng Woi-nyí haû gi, nga-nhûng é muizè lé hkyak wó yû râ nghu é masat nghut ri.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Haû mù luî, Yhumsîng Yesuq lé nungmoq lumjíng é hkyô eq sân-yúng bang lhunglháng lé nungmoq chyitdap é hkyô lé, ngò wó gyô é yanmai,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ngò gi, ngá é kyûdung dang má nungmoq lé myit bun uchyang, anum yhang, nungmoq é matú jeju hkya-ôn nyi lhê.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Garai Gasang nghut é, hpungwup shingkang bò sû haû Îwa gi, Yhang lé nungmoq je sé râ matú, hpaqchyî byéng-yá wó byî é eq san za wó sé nhang é Woi-nyí, nungmoq lé byi sháng gaq nghû, ngò, Yhâng chyáng dûng nyi lhê.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Hau htoq agó, Yhang, nungmoq lé ji yu é myit myoqbyù hkyô, hkasû é nghut é lé le, Yhâng é hpungwup shingkang bo é muizè gi, sân-yúng bâng chyáng agùn agó joq nyi é hkyô lé le, Yhâng é kô dik é a-tsam mó gi, lumjíng bang nga-nhûng é matú nghut é lé le,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 nungmoq wó sé râ matú, nungmoq é myit myoqjí lhoq gyeng byî é hui sháng gaq nghû, ngò kyûdung byî nyi lhê. A-tsam mó haû gi, Garai Gasang, Hkrisduq lé shi é mai lhoq dui toq yû mù,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 mauhkûng htoq tsáng myhâng má, Yhâng é loqyò hkyam shut zùng nhang é hkûn, chung é wum-o a-tsam mó eq rajung za nghut ri.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Hkrisduq gi, uphkang é, ahkáng ayá wó é, a-tsam bo é eq up zô é bang banshoq htoq má le, ahkuí pyat eq htang pyat má myhîng é myìng lhunglhâng é htoq má le, je gyaú é sû nghut lhê.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Hau htoq agó, Garai Gasang gi, lhunglháng lé Yhâng é hkyiwa ô má tô to luî, haû noqkuq hpûng é matú, Yhang lé, jung hkangmó é ushuq dut râ dông masat to bê nghut ri.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Noqkuq hpúng haû gi, Hkrisduq é gungdu nghut luî, hkyô hkangmó má jung hkangmó lhoq byíng jup é Hkrisduq byíng nyi é nghut ri.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.