Efésios 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Garai Gasang ô nau é eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo nghut sû, ngò Poluq gi, Ehpesu myuq má nyi é, Hkrisduq Yesuq má lhumzui bang nghut é, haû sân-yúng bâng chyáng nguingón dang shit kyô kat lhê.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô!
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mauhkûng htoq tsáng myhâng má, woi-nyí hkyô eq sêng é shimân jeju jung hkangmó lé, Hkrisduq má nga-nhúng lé shimân byi sû, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Yhângwa, Garai Gasang gi, hkungsô wó nyî sháng gaq.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é hí má, chyoiyúng é bang eq mara a bo é bang dut râ matú, Garai Gasang gi, mingkan lé a hpân shi mai, Hkrisduq Yesuq má nga-nhúng lé hkyin yu to bê nghut ri.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Hau htoq agó, Yhang, nga-nhúng lé chyitdap é yanmai, Yhang myit nguì ô nau é eq rajung za, Yesuq Hkrisduq mai yhangzô pé kut yu râ matú, hí mai nga-nhúng lé masat to bê nghut ri.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Haû mù, Yhang chyitdap é Sû má, nga-nhúng lé laí laí byi bê nghut é, hpungwup shingkang bo é jeju chyunghuq lé, chôm hkya-on sháng.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Garai Gasâng é agùn agó é jeju yanmai, nga-nhúng mara hkyut byî é hui luî, Yhang Zô é sui dông mai, nga-nhúng gi, Yhang má hkyi yù hkyô wó yu é nghut lhê.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Jeju haû lé gi, hpaqchyî byéng-yá eq sê gyô é nyan banshoq le kut, Yhang, nga-nhúng lé agùn agó byi bê nghut lhê.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Garai Gasang gi, Yhang myit ngui é eq rajung za, Hkrisduq dông mai kut râ matú hen to bê nghut é, Yhâng é zaú tô é hkyô lé, nga-nhúng lé shit bê nghut ri.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Sê gyo wuî é hkyô haû gi, lhoq dik râ ahkyíng jé jáng, mauhkûng htoq eq myigùng htoq mâ é lhunglháng lé, Hkrisduq má rading ralhum za kut râ nghut é hkyô nghut lhê.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Hkrisduq má sâng-hi myit myoqbyù bang nghut é nga-nhúng gi, Yhâng é hpungwup shingkang lé hkya-on kungtôn sháng gaq ga,
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Garai Gasang gi, Yhang myit sôn tô é lhunglháng lé ban kut mù, Yhâng ô nau é dông, hí mai myit hpyit doqdân to bê eq rajung za, nga-nhúng lé le, Hkrisduq má hkyin yu to bê nghut ri.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Hau htoq agó, nungmoq le, nungmoq é hkyi yù hkyo é gabú danglù gâ é tengmán mungdang lé wó gyo kô é hkûn, Hkrisduq eq sêng é bang dut bekô nghut ri. Nungmoq gi, Hkrisduq lé lumjíng bekô nghut é yanmai, haû gidiq byî tô é Chyoiyúng Woi-nyí dizik htûng tap byî é hui bekô nghut ri.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé hkya-on râ matú, Yhang eq sêng é byu pé hkyi xe yù huî é hkyíng jé shoq, Chyoiyúng Woi-nyí haû gi, nga-nhûng é muizè lé hkyak wó yû râ nghu é masat nghut ri.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Haû mù luî, Yhumsîng Yesuq lé nungmoq lumjíng é hkyô eq sân-yúng bang lhunglháng lé nungmoq chyitdap é hkyô lé, ngò wó gyô é yanmai,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ngò gi, ngá é kyûdung dang má nungmoq lé myit bun uchyang, anum yhang, nungmoq é matú jeju hkya-ôn nyi lhê.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Garai Gasang nghut é, hpungwup shingkang bò sû haû Îwa gi, Yhang lé nungmoq je sé râ matú, hpaqchyî byéng-yá wó byî é eq san za wó sé nhang é Woi-nyí, nungmoq lé byi sháng gaq nghû, ngò, Yhâng chyáng dûng nyi lhê.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Hau htoq agó, Yhang, nungmoq lé ji yu é myit myoqbyù hkyô, hkasû é nghut é lé le, Yhâng é hpungwup shingkang bo é muizè gi, sân-yúng bâng chyáng agùn agó joq nyi é hkyô lé le, Yhâng é kô dik é a-tsam mó gi, lumjíng bang nga-nhûng é matú nghut é lé le,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 nungmoq wó sé râ matú, nungmoq é myit myoqjí lhoq gyeng byî é hui sháng gaq nghû, ngò kyûdung byî nyi lhê. A-tsam mó haû gi, Garai Gasang, Hkrisduq lé shi é mai lhoq dui toq yû mù,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 mauhkûng htoq tsáng myhâng má, Yhâng é loqyò hkyam shut zùng nhang é hkûn, chung é wum-o a-tsam mó eq rajung za nghut ri.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Hkrisduq gi, uphkang é, ahkáng ayá wó é, a-tsam bo é eq up zô é bang banshoq htoq má le, ahkuí pyat eq htang pyat má myhîng é myìng lhunglhâng é htoq má le, je gyaú é sû nghut lhê.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Hau htoq agó, Garai Gasang gi, lhunglháng lé Yhâng é hkyiwa ô má tô to luî, haû noqkuq hpûng é matú, Yhang lé, jung hkangmó é ushuq dut râ dông masat to bê nghut ri.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Noqkuq hpúng haû gi, Hkrisduq é gungdu nghut luî, hkyô hkangmó má jung hkangmó lhoq byíng jup é Hkrisduq byíng nyi é nghut ri.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.