Colossenses 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Garai Gasâng èq hkyin yù mù, Hkrisduq Yesuq é lagyo dut sû, ngò Poluq eq nga-nhûng é gumang Timohti gi,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kolose wà mó má nyì bang nghut é, Hkrisduq má chyoiyúng bang nghut é, lhumzuî é gumang wui chyáng dang kyô kat lhê. Nga-nhûng é Îwa Garai Gasâng chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ngamoq gi, nungmoq é matú kyûdung byî é hkûn, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Îwa nghut é Garai Gasang lé ayang jeju hkya-ôn lhê.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Haî mù gâ le, Hkrisduq Yesuq má nungmoq lumjíng hkyô eq Yhâng é sân-yúng bang banshoq lé nungmoq chyitdap é hkyô lé, ngamoq wó gyô é yanmai nghut lhê.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Lumjíng myit eq chyitdap myit haû gi, nungmoq é matú mauhkûng htoq má hkong to byî é myit myoqbyù hkyô mai lo é nghut lhê. Myit myoqbyù hkyô haû lé gi, nungmoq chyáng jé to bê gabú danglù nghut é tengmán mungdang mai, nungmoq wó gyô to gû nghut lhê.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Nungmoq gi, gabú danglù haû lé wó gyo luî, Garai Gasâng jeju eq sêng é tengmán hkyô lé sê hkyang é buinyì mai, nungmoq chyáng ashi zuî é eq kô myhang nyì bê nghut é eq rajung za, gabú danglù haû gi, mingkan gón má ge é ashi zuî nyi é eq kô myhang nyì bê nghut ri.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Nungmoq gi, haú hkyô lé, ngamoq é chyitdap byinzùm Epahpra chyáng mai mhoq yu é nghut lhê. Yhang gi, ngamoq é gunglik dông, Hkrisduq é lhumzuî é hpúng mû wùn sû nghut lhê.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Yhang gi, haû Woi-nyí èq nungmoq lé byî tô é chyitdap hkyô lé, ngamoq lé taî kyo sû le nghut ri.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Haû nghut é yanmai, ngamoq gi, nungmoq eq sêng é hkyô lé wó gyô é nyí mai, nungmoq é matú ayang kyûdung byî nyi lhê. Garai Gasang ô nau é hkyô lé sé râ hpaqchyî lé, woi-nyí eq sêng é hpaqchyî byéng-yá eq sê gyô é nyan banshoq dông mai nungmoq chyáng lhoq pyíng byi sháng gaq nghû, Yhâng chyáng kyûdung byî nyi lhê.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Haû su kut kyûdung byî é gi, haû Yhumsîng ô nau é hkyô eq gingdán é dông nungmoq asak wó duî luî, hkyô hkangmó má Yhang lé wó gabú nhâng râ matú nghut lhê. Hau dông mai, nungmoq gi, ge é muzó hkangmó má ashi zuî nyì luî, Garai Gasang lé sê é hpaqchyî má kô myhang nyì kó râ nghut lhê.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Hau htoq agó, nungmoq gi, Yhâng é hpungwup a-tsam dông mai a-tsam banshoq èq wum-o lhoq kíng byî é huî nyì kó râ nghut lhê. Haû mù, nungmoq gi, gyai hkam jân é hkyô eq myit hing é hkyô lé, gabú myit mai wó yû kó râ nghut lhê.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Maubó é mingdán má, sân-yúng bang eq sêng é muizè lé wó bo hkam yù râ matú, nungmoq lé gingdán nhang é sû haû Îwa lé le, jeju wó hkya-on kó râ nghut lhê.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Hkâsu mù gâ le, Îwa haû gi, nga-nhúng lé, mauchut èq up é hkaû mai hkyi htoq yû luî, Yhang chyitdap é Yhang Zô é mingdán má shuî hâng é Sû nghut lhê.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Nga-nhúng gi, haû Yhang Zo dông mai, hkyi xe yu é hui mù, yubak mara hkyut pyám byî é hui bê nghut lhê.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Hkrisduq gi, myoq èq a byu-myàng é Garai Gasâng é gunghkyâng isâm nghut luî, zomún dông hpan tô é lhunglhâng htoq má gyaú é sû nghut ri.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Hkâsu mù gâ le, mauhkûng eq myigùng htoq má joq é azíng zê pé, myoq èq byu-myang é eq a byu-myang é pé nghut kôle, hkohkâm ayá pé, a-tsam pé, uphkâng bang, ahkáng ayá wó bang nghut kôle, lhunglháng gi, Yhâng èq hpan to huî é chyat nghut lhê. Lhunglháng gi, Yhâng é matú, Yhâng èq hpan to huî é chyat nghut ri.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yhang gi, lhunglhâng é hí mâ é nghut mù, lhunglháng gi, Yhâng é yanmai joq gîng bum é chyat nghut lhê.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Yhang gi, noqkuq hpúng nghu é gungdû é ulhum nghut ri; Yhang gi, jung hkangmó má gyaú dik é ushuq dut sháng gaq ga, sâng-hi awang nghut sû eq shi é bang mâ é hî dui toq é zomún dut sû nghut ri.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é byíng jup hkyô banshoq, Yhang Zo má joq nyì râ lé myit nguì ô nau é nghut mù,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 haû tapzîng má htoq byî é Yhang Zô é sui dông mai nguingón hkyô kut byî é èq, myigùng htoq mâ é azíng zê nghut nghut, mauhkûng mâ é azíng zê nghut nghut, lhunglháng lé, Yhang Zo dông mai, Yhang eq nguingón simsaq hkyô xoq yû bê nghut ri.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nungmoq gi, Garai Gasang eq wê gâng é bang dut wú kôluî, nungmoq é agè ashop nyì yap sâmlaî é yanmai, nungmoq i-myit má, Yhâng é gyè dut wú bekô nghut lhê.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Nghut kôlhang, ahkuî, Garai Gasang gi, nungmoq lé, râ é hkyô a bo é eq mara hûn râ hkyô a bo é za, chyoiyúng é dông Yhâng é hí má shit râ matú, Hkrisduq é gungsho gungdu shî hkâm é dông, nungmoq eq nguingón simsaq hkyô xoq yû bê nghut ri.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Haû gi, gabú danglù mai wó yu tô é myoqbyù hkyô mai a htot byuq é za, kô myhang nyi é eq gingtîng nyì mù, nungmoq é lumjíng hkyô má xoq nyi nyi é nghut jáng sheq dut râ nghut lhê. Gabú danglù shî gi, nungmoq wó gyô wú bê nghut é htoq agó, mauhkûng ô má hpan tô é jung hkangmó lé hko kyô nyì bê nghut lhê. Ngò, Poluq le, gabú danglù hau é dui-nhâng zoshâng dut é nghut lhê.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ahkuî, ngò gi, nungmoq é matú jamjau huî é má gabú lhê; hau htoq agó, Hkrisduq é gungdu nghut é, noqkuq hpûng é matú, râ tô ashî nghut é, Yhang hpuzô é hkyô lé, ngá é gùng má ngò lhoq gumjup yu nyi lhê.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ngò gi, Garai Gasâng é mungdang lé, nungmoq chyáng gumjup shoq hko kyo râ matú, Garai Gasang, ngo lé hun tô é wò mai, noqkuq hpúng hau é mû wùn sû dut é nghut lhê.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Mungdang haû gi, gohkûn mai apyat pyat haq tô gyó lo é zaú tô é hkyô nghut kôlhang, ahkuî gi, haû sân-yúng bang lé hpông shit bê nghut ri.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Garai Gasang, haû su kut é gi, zaú tô é hkyô hau é agùn agó hpungwup shingkang, tûngbaù pê chyáng hkâsu nghut é hkyô, yhangmoq lé sé nhâng râ matú nghut lhê. Zaú tô é hkyô haû gi, hpungwup shingkang lé myoqbyù é hkyô nghut é, nungmoq má Hkrisduq dui nyì bê hkyô lé gâ é nghut lhê.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Hkrisduq má gumjup é dông, byù yuq hkangmó lé wó shuî jé sháng gaq nghû, ngamoq gi, Hkrisduq é hkyô lé taî pyô luî, yuq hkangmó lé, hpaqchyî byéng-yá banshoq èq taî pun taî kyîng é eq mhoqshit nyi é nghut lhê.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ngò, haû-í yhang wó wùn waq shikut é gi, ngò má wum-o a-tsam byíng byíng mû zuî nyì Su é wum-o banshoq èq wùn waq shikut nyi é ru nghut lhê.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.