Colossenses 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Garai Gasâng èq hkyin yù mù, Hkrisduq Yesuq é lagyo dut sû, ngò Poluq eq nga-nhûng é gumang Timohti gi,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kolose wà mó má nyì bang nghut é, Hkrisduq má chyoiyúng bang nghut é, lhumzuî é gumang wui chyáng dang kyô kat lhê. Nga-nhûng é Îwa Garai Gasâng chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngamoq gi, nungmoq é matú kyûdung byî é hkûn, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Îwa nghut é Garai Gasang lé ayang jeju hkya-ôn lhê.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Haî mù gâ le, Hkrisduq Yesuq má nungmoq lumjíng hkyô eq Yhâng é sân-yúng bang banshoq lé nungmoq chyitdap é hkyô lé, ngamoq wó gyô é yanmai nghut lhê.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Lumjíng myit eq chyitdap myit haû gi, nungmoq é matú mauhkûng htoq má hkong to byî é myit myoqbyù hkyô mai lo é nghut lhê. Myit myoqbyù hkyô haû lé gi, nungmoq chyáng jé to bê gabú danglù nghut é tengmán mungdang mai, nungmoq wó gyô to gû nghut lhê.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nungmoq gi, gabú danglù haû lé wó gyo luî, Garai Gasâng jeju eq sêng é tengmán hkyô lé sê hkyang é buinyì mai, nungmoq chyáng ashi zuî é eq kô myhang nyì bê nghut é eq rajung za, gabú danglù haû gi, mingkan gón má ge é ashi zuî nyi é eq kô myhang nyì bê nghut ri.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Nungmoq gi, haú hkyô lé, ngamoq é chyitdap byinzùm Epahpra chyáng mai mhoq yu é nghut lhê. Yhang gi, ngamoq é gunglik dông, Hkrisduq é lhumzuî é hpúng mû wùn sû nghut lhê.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Yhang gi, haû Woi-nyí èq nungmoq lé byî tô é chyitdap hkyô lé, ngamoq lé taî kyo sû le nghut ri.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Haû nghut é yanmai, ngamoq gi, nungmoq eq sêng é hkyô lé wó gyô é nyí mai, nungmoq é matú ayang kyûdung byî nyi lhê. Garai Gasang ô nau é hkyô lé sé râ hpaqchyî lé, woi-nyí eq sêng é hpaqchyî byéng-yá eq sê gyô é nyan banshoq dông mai nungmoq chyáng lhoq pyíng byi sháng gaq nghû, Yhâng chyáng kyûdung byî nyi lhê.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Haû su kut kyûdung byî é gi, haû Yhumsîng ô nau é hkyô eq gingdán é dông nungmoq asak wó duî luî, hkyô hkangmó má Yhang lé wó gabú nhâng râ matú nghut lhê. Hau dông mai, nungmoq gi, ge é muzó hkangmó má ashi zuî nyì luî, Garai Gasang lé sê é hpaqchyî má kô myhang nyì kó râ nghut lhê.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Hau htoq agó, nungmoq gi, Yhâng é hpungwup a-tsam dông mai a-tsam banshoq èq wum-o lhoq kíng byî é huî nyì kó râ nghut lhê. Haû mù, nungmoq gi, gyai hkam jân é hkyô eq myit hing é hkyô lé, gabú myit mai wó yû kó râ nghut lhê.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Maubó é mingdán má, sân-yúng bang eq sêng é muizè lé wó bo hkam yù râ matú, nungmoq lé gingdán nhang é sû haû Îwa lé le, jeju wó hkya-on kó râ nghut lhê.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Hkâsu mù gâ le, Îwa haû gi, nga-nhúng lé, mauchut èq up é hkaû mai hkyi htoq yû luî, Yhang chyitdap é Yhang Zô é mingdán má shuî hâng é Sû nghut lhê.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Nga-nhúng gi, haû Yhang Zo dông mai, hkyi xe yu é hui mù, yubak mara hkyut pyám byî é hui bê nghut lhê.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Hkrisduq gi, myoq èq a byu-myàng é Garai Gasâng é gunghkyâng isâm nghut luî, zomún dông hpan tô é lhunglhâng htoq má gyaú é sû nghut ri.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Hkâsu mù gâ le, mauhkûng eq myigùng htoq má joq é azíng zê pé, myoq èq byu-myang é eq a byu-myang é pé nghut kôle, hkohkâm ayá pé, a-tsam pé, uphkâng bang, ahkáng ayá wó bang nghut kôle, lhunglháng gi, Yhâng èq hpan to huî é chyat nghut lhê. Lhunglháng gi, Yhâng é matú, Yhâng èq hpan to huî é chyat nghut ri.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yhang gi, lhunglhâng é hí mâ é nghut mù, lhunglháng gi, Yhâng é yanmai joq gîng bum é chyat nghut lhê.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Yhang gi, noqkuq hpúng nghu é gungdû é ulhum nghut ri; Yhang gi, jung hkangmó má gyaú dik é ushuq dut sháng gaq ga, sâng-hi awang nghut sû eq shi é bang mâ é hî dui toq é zomún dut sû nghut ri.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é byíng jup hkyô banshoq, Yhang Zo má joq nyì râ lé myit nguì ô nau é nghut mù,
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 haû tapzîng má htoq byî é Yhang Zô é sui dông mai nguingón hkyô kut byî é èq, myigùng htoq mâ é azíng zê nghut nghut, mauhkûng mâ é azíng zê nghut nghut, lhunglháng lé, Yhang Zo dông mai, Yhang eq nguingón simsaq hkyô xoq yû bê nghut ri.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Nungmoq gi, Garai Gasang eq wê gâng é bang dut wú kôluî, nungmoq é agè ashop nyì yap sâmlaî é yanmai, nungmoq i-myit má, Yhâng é gyè dut wú bekô nghut lhê.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Nghut kôlhang, ahkuî, Garai Gasang gi, nungmoq lé, râ é hkyô a bo é eq mara hûn râ hkyô a bo é za, chyoiyúng é dông Yhâng é hí má shit râ matú, Hkrisduq é gungsho gungdu shî hkâm é dông, nungmoq eq nguingón simsaq hkyô xoq yû bê nghut ri.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Haû gi, gabú danglù mai wó yu tô é myoqbyù hkyô mai a htot byuq é za, kô myhang nyi é eq gingtîng nyì mù, nungmoq é lumjíng hkyô má xoq nyi nyi é nghut jáng sheq dut râ nghut lhê. Gabú danglù shî gi, nungmoq wó gyô wú bê nghut é htoq agó, mauhkûng ô má hpan tô é jung hkangmó lé hko kyô nyì bê nghut lhê. Ngò, Poluq le, gabú danglù hau é dui-nhâng zoshâng dut é nghut lhê.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Ahkuî, ngò gi, nungmoq é matú jamjau huî é má gabú lhê; hau htoq agó, Hkrisduq é gungdu nghut é, noqkuq hpûng é matú, râ tô ashî nghut é, Yhang hpuzô é hkyô lé, ngá é gùng má ngò lhoq gumjup yu nyi lhê.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ngò gi, Garai Gasâng é mungdang lé, nungmoq chyáng gumjup shoq hko kyo râ matú, Garai Gasang, ngo lé hun tô é wò mai, noqkuq hpúng hau é mû wùn sû dut é nghut lhê.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Mungdang haû gi, gohkûn mai apyat pyat haq tô gyó lo é zaú tô é hkyô nghut kôlhang, ahkuî gi, haû sân-yúng bang lé hpông shit bê nghut ri.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Garai Gasang, haû su kut é gi, zaú tô é hkyô hau é agùn agó hpungwup shingkang, tûngbaù pê chyáng hkâsu nghut é hkyô, yhangmoq lé sé nhâng râ matú nghut lhê. Zaú tô é hkyô haû gi, hpungwup shingkang lé myoqbyù é hkyô nghut é, nungmoq má Hkrisduq dui nyì bê hkyô lé gâ é nghut lhê.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Hkrisduq má gumjup é dông, byù yuq hkangmó lé wó shuî jé sháng gaq nghû, ngamoq gi, Hkrisduq é hkyô lé taî pyô luî, yuq hkangmó lé, hpaqchyî byéng-yá banshoq èq taî pun taî kyîng é eq mhoqshit nyi é nghut lhê.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ngò, haû-í yhang wó wùn waq shikut é gi, ngò má wum-o a-tsam byíng byíng mû zuî nyì Su é wum-o banshoq èq wùn waq shikut nyi é ru nghut lhê.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.