Colossenses 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Garai Gasâng èq hkyin yù mù, Hkrisduq Yesuq é lagyo dut sû, ngò Poluq eq nga-nhûng é gumang Timohti gi,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Kolose wà mó má nyì bang nghut é, Hkrisduq má chyoiyúng bang nghut é, lhumzuî é gumang wui chyáng dang kyô kat lhê. Nga-nhûng é Îwa Garai Gasâng chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ngamoq gi, nungmoq é matú kyûdung byî é hkûn, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Îwa nghut é Garai Gasang lé ayang jeju hkya-ôn lhê.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Haî mù gâ le, Hkrisduq Yesuq má nungmoq lumjíng hkyô eq Yhâng é sân-yúng bang banshoq lé nungmoq chyitdap é hkyô lé, ngamoq wó gyô é yanmai nghut lhê.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Lumjíng myit eq chyitdap myit haû gi, nungmoq é matú mauhkûng htoq má hkong to byî é myit myoqbyù hkyô mai lo é nghut lhê. Myit myoqbyù hkyô haû lé gi, nungmoq chyáng jé to bê gabú danglù nghut é tengmán mungdang mai, nungmoq wó gyô to gû nghut lhê.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Nungmoq gi, gabú danglù haû lé wó gyo luî, Garai Gasâng jeju eq sêng é tengmán hkyô lé sê hkyang é buinyì mai, nungmoq chyáng ashi zuî é eq kô myhang nyì bê nghut é eq rajung za, gabú danglù haû gi, mingkan gón má ge é ashi zuî nyi é eq kô myhang nyì bê nghut ri.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Nungmoq gi, haú hkyô lé, ngamoq é chyitdap byinzùm Epahpra chyáng mai mhoq yu é nghut lhê. Yhang gi, ngamoq é gunglik dông, Hkrisduq é lhumzuî é hpúng mû wùn sû nghut lhê.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Yhang gi, haû Woi-nyí èq nungmoq lé byî tô é chyitdap hkyô lé, ngamoq lé taî kyo sû le nghut ri.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Haû nghut é yanmai, ngamoq gi, nungmoq eq sêng é hkyô lé wó gyô é nyí mai, nungmoq é matú ayang kyûdung byî nyi lhê. Garai Gasang ô nau é hkyô lé sé râ hpaqchyî lé, woi-nyí eq sêng é hpaqchyî byéng-yá eq sê gyô é nyan banshoq dông mai nungmoq chyáng lhoq pyíng byi sháng gaq nghû, Yhâng chyáng kyûdung byî nyi lhê.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Haû su kut kyûdung byî é gi, haû Yhumsîng ô nau é hkyô eq gingdán é dông nungmoq asak wó duî luî, hkyô hkangmó má Yhang lé wó gabú nhâng râ matú nghut lhê. Hau dông mai, nungmoq gi, ge é muzó hkangmó má ashi zuî nyì luî, Garai Gasang lé sê é hpaqchyî má kô myhang nyì kó râ nghut lhê.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Hau htoq agó, nungmoq gi, Yhâng é hpungwup a-tsam dông mai a-tsam banshoq èq wum-o lhoq kíng byî é huî nyì kó râ nghut lhê. Haû mù, nungmoq gi, gyai hkam jân é hkyô eq myit hing é hkyô lé, gabú myit mai wó yû kó râ nghut lhê.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Maubó é mingdán má, sân-yúng bang eq sêng é muizè lé wó bo hkam yù râ matú, nungmoq lé gingdán nhang é sû haû Îwa lé le, jeju wó hkya-on kó râ nghut lhê.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Hkâsu mù gâ le, Îwa haû gi, nga-nhúng lé, mauchut èq up é hkaû mai hkyi htoq yû luî, Yhang chyitdap é Yhang Zô é mingdán má shuî hâng é Sû nghut lhê.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Nga-nhúng gi, haû Yhang Zo dông mai, hkyi xe yu é hui mù, yubak mara hkyut pyám byî é hui bê nghut lhê.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Hkrisduq gi, myoq èq a byu-myàng é Garai Gasâng é gunghkyâng isâm nghut luî, zomún dông hpan tô é lhunglhâng htoq má gyaú é sû nghut ri.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Hkâsu mù gâ le, mauhkûng eq myigùng htoq má joq é azíng zê pé, myoq èq byu-myang é eq a byu-myang é pé nghut kôle, hkohkâm ayá pé, a-tsam pé, uphkâng bang, ahkáng ayá wó bang nghut kôle, lhunglháng gi, Yhâng èq hpan to huî é chyat nghut lhê. Lhunglháng gi, Yhâng é matú, Yhâng èq hpan to huî é chyat nghut ri.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Yhang gi, lhunglhâng é hí mâ é nghut mù, lhunglháng gi, Yhâng é yanmai joq gîng bum é chyat nghut lhê.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Yhang gi, noqkuq hpúng nghu é gungdû é ulhum nghut ri; Yhang gi, jung hkangmó má gyaú dik é ushuq dut sháng gaq ga, sâng-hi awang nghut sû eq shi é bang mâ é hî dui toq é zomún dut sû nghut ri.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é byíng jup hkyô banshoq, Yhang Zo má joq nyì râ lé myit nguì ô nau é nghut mù,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 haû tapzîng má htoq byî é Yhang Zô é sui dông mai nguingón hkyô kut byî é èq, myigùng htoq mâ é azíng zê nghut nghut, mauhkûng mâ é azíng zê nghut nghut, lhunglháng lé, Yhang Zo dông mai, Yhang eq nguingón simsaq hkyô xoq yû bê nghut ri.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nungmoq gi, Garai Gasang eq wê gâng é bang dut wú kôluî, nungmoq é agè ashop nyì yap sâmlaî é yanmai, nungmoq i-myit má, Yhâng é gyè dut wú bekô nghut lhê.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Nghut kôlhang, ahkuî, Garai Gasang gi, nungmoq lé, râ é hkyô a bo é eq mara hûn râ hkyô a bo é za, chyoiyúng é dông Yhâng é hí má shit râ matú, Hkrisduq é gungsho gungdu shî hkâm é dông, nungmoq eq nguingón simsaq hkyô xoq yû bê nghut ri.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Haû gi, gabú danglù mai wó yu tô é myoqbyù hkyô mai a htot byuq é za, kô myhang nyi é eq gingtîng nyì mù, nungmoq é lumjíng hkyô má xoq nyi nyi é nghut jáng sheq dut râ nghut lhê. Gabú danglù shî gi, nungmoq wó gyô wú bê nghut é htoq agó, mauhkûng ô má hpan tô é jung hkangmó lé hko kyô nyì bê nghut lhê. Ngò, Poluq le, gabú danglù hau é dui-nhâng zoshâng dut é nghut lhê.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ahkuî, ngò gi, nungmoq é matú jamjau huî é má gabú lhê; hau htoq agó, Hkrisduq é gungdu nghut é, noqkuq hpûng é matú, râ tô ashî nghut é, Yhang hpuzô é hkyô lé, ngá é gùng má ngò lhoq gumjup yu nyi lhê.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ngò gi, Garai Gasâng é mungdang lé, nungmoq chyáng gumjup shoq hko kyo râ matú, Garai Gasang, ngo lé hun tô é wò mai, noqkuq hpúng hau é mû wùn sû dut é nghut lhê.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Mungdang haû gi, gohkûn mai apyat pyat haq tô gyó lo é zaú tô é hkyô nghut kôlhang, ahkuî gi, haû sân-yúng bang lé hpông shit bê nghut ri.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Garai Gasang, haû su kut é gi, zaú tô é hkyô hau é agùn agó hpungwup shingkang, tûngbaù pê chyáng hkâsu nghut é hkyô, yhangmoq lé sé nhâng râ matú nghut lhê. Zaú tô é hkyô haû gi, hpungwup shingkang lé myoqbyù é hkyô nghut é, nungmoq má Hkrisduq dui nyì bê hkyô lé gâ é nghut lhê.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Hkrisduq má gumjup é dông, byù yuq hkangmó lé wó shuî jé sháng gaq nghû, ngamoq gi, Hkrisduq é hkyô lé taî pyô luî, yuq hkangmó lé, hpaqchyî byéng-yá banshoq èq taî pun taî kyîng é eq mhoqshit nyi é nghut lhê.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ngò, haû-í yhang wó wùn waq shikut é gi, ngò má wum-o a-tsam byíng byíng mû zuî nyì Su é wum-o banshoq èq wùn waq shikut nyi é ru nghut lhê.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.