Apocalipse 7
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Hau htâng má, maumang lagyo myi yuq gi, maumyî myi chyûn má yap to mù, myigùng htoq má le, wuì ming htoq má le, sikgâm pé má le, laì a hik sháng gaq ga, myi shut mâ é laì lé zuî zing to kô é lé, ngò myang ri.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Haú hkûn, haû dui nyi é Garai Gasâng é masat lhô chung é maumang lagyo gotû rayuq gi, buihtoq hkyam mai htoq lé lo é lé, ngò dum myang ri. Yhang gi, haû myigùng eq wuì ming lé lhoq hten râ ahkáng wó tô é maumang lagyo myi yuq haû lé,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 "Nga-nhûng é Garai Gasâng dui-nhâng zoshâng wui é ngelang má, ngamoq mai masat lhô a tap byi byi gi, haû myigùng, wui ming eq sikgâm pé lé hkâlhoq hten shi kó." ga htê mó èq wut taî kat ri.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Haú hkûn, masat lhô tap huî é bang byù hkâ-myhó yuq nghut é lé, ngò wó gyô ri. Israelaq byuhú banshoq mâ é 144,000 yuq nghut ri.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Masat lhô tap huî yu é,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ashe up mâ é bang gi, 12,000 yuq,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon up mâ é bang gi, 12,000 yuq,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulun up mâ é bang gi, 12,000 yuq,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Hau htâng, ngò wú kat é hkûn, mingdán hkangmó mai le, byuhú hkangmó mai le, byù myû hkangmó mai le, myíng chângjup mai le, lé é bang, ó yuq lháng a ung nghap é byù moq mó gi, haû hkohkâm-tanghkuq é hí má le, Sauzô é hí má le, yap nyi bùm kô é lé myang ri; yhangmoq gi, bu hpyû hîng wut luî, yhangmoq é loq má byùm-haq chung tô bùm kômù,
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 "Hkyi yù hkyô gi, haû hkohkâm-tanghkuq má zung tô é nga-nhûng é Garai Gasang eq Sauzo chyáng mâ é nghut ri ô!"
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Haû maumang lagyo lhunglhâng bang gi, haû hkohkâm-tanghkuq é lhînghkyuq má le, suwún wuî eq dui é dusak myî du é lhînghkyuq má le, yap tô akô nghut ri. Yhangmoq gi, hkohkâm-tanghkuq hí má myoqdong ngóm gop mù, Garai Gasang lé noqkuq uchyang,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 "Amen! Hkya-on kungton hkyô eq hpungwup shingkang,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Haú hkûn, suwún wuî mâ é rayuq gi, "Shî bu hpyû hîng wut é bang gi, ô pé lhú? Yhangmoq gi, hkâmai lé é bang nghut akô lhú?" ga ngo lé myî ri.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ngò gi, "Suwún hpó ê, nàng sê lhê." nghû tû taí jáng, yhang gi, "Shí bang gi, haû wuîhke jamjau mó mai wó lut htoq lô luî, yhangmoq é bu hîng lé, haû Sauzô é sui má chî hpyû yù bê bang nghut akô.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Haû mù, yhangmoq gi, Garai Gasâng é hkohkâm-tanghkuq hí má nyì mù, Yhâng é noqkuq yhûm má, nyí, myín Yhang lé dojaú nyî kô é nghut lhê; haû hkohkâm-tanghkuq má zùng Sû gi, Yhâng é jonghpang lé, yhangmoq é ahtoq má nghop byi râ nghut lhê.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Yhangmoq gi, hkâ-nhám le, zòmut wuìshit hui râ a nghut lo; buì lhap é le, hkyíng hkyíng nyé é le, yhangmoq lé wó záng râ a nghut.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Hkâsu mù gâ le, haû hkohkâm-tanghkuq agùng mâ é Sauzo gi, yhangmoq é sau-rém sû dut râ nghut luî, Yhang gi, yhangmoq lé, asak wuìbúm jé shoq shuî ê râ nghut lhê. Hau htoq agó, Garai Gasang gi, yhangmoq é ngaubyi sháng shoq sut pyám byi râ nghut lhê." ga taî ri.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.