Apocalipse 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Hau htâng má, ngò wú kat le, mauhkûng má hkum ralhum bóng tô é lé myang ri. Ngò sâng-hî dàm wó gyô é tut htê su gâ é danghtê ngo lé taî é gi, "Shî má doq lò aq, htângnùng má dut lò râ hkyô pé lé, Ngò, nang lé tûn shit bá." gâ ri.
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 Haú hkûn jáng yhang, ngò gi, Woi-nyí má moq byuq ló luî, mauhkûng htoq má hkohkâm-tanghkuq ralhum joq é lé myàng ri; tanghkuq haú má, byù rayuq zung tô ri.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 Haû má zung to Su é isâm gi, huhpé eq ne yúng lungsêng su dut ri. Huî nyuì lungsêng su dut é woqgan síng-yang gi, haû hkohkâm-tanghkuq má hkông lhîng tô ri.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Hkohkâm-tanghkuq hau é lhînghkyuq má, hkohkâm-tanghkuq gotû í xe myî lhum le joq to luî, hpyu é mebu wut mù, ulhum má hîng janmaú tsûng tô é suwún í xe myi yuq gi, haú má zung tô bum akô.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Haû hkohkâm-tanghkuq mai, lhap hpyat é, mying hûm é eq maugum gûm é pé dut htoq lo ri. Haû hkohkâm-tanghkuq hí má, myi-kok nyhit lhum le duq tô ri; haú pé gi, Garai Gasâng é woi-nyí nyhit woi-nyí nghut ri.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Hau htoq agó, san zâ é myoqjàm su dut mâ é wuì-nhông le, haû hkohkâm-tanghkuq hí má díng tô ri.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Dui é dusak sâng-hî du gi, hkanghkyi su dut ri; í du nghû râ du gi, nohtó su dut ri; sûm du nghû râ dû é myoqdong gi, byu myoqdong su dut ri; myî du nghû râ du gi, dâng wún é zunbung su dut ri.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Dui é dusak myî du haû gi, du hkangmó dùng hkyuq lhum lhum dap é htoq agó, lhînghkyuq má myoqjí kôm dap luî, dùng hkaû má lháng dap ri. Yhangmoq, nyí myín hkâ-nhám a no loshoq taî nyì kô é gi,
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 Haû dui é dusak myî du gi, hkohkâm-tanghkuq má zung é, pyat dedu ahtum abyuq dui nyì Su chyáng, hpungwup shingkang, aróng eq jeju bun hkyô byî é hkangmó,
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 haû suwún í xe myi yuq gi, hkohkâm-tanghkuq má zung é, pyat dedu ahtum abyuq dui nyì Su é hí má, ngóm gop luî, Yhang lé noqkuq akô. Yhangmoq gi, yhangmoq é hkohkâm-janmaú lé, haû hkohkâm-tanghkuq hí má hkyut to mù, taí kô é gi,
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 "Ngamoq é Yhumsîng eq Garai Gasang ê, nyì mi-nyì, joq mijoq lé, Nàng hpan to bê nghut luî,
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.