Apocalipse 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Hau htâng má, ngò wú kat le, mauhkûng má hkum ralhum bóng tô é lé myang ri. Ngò sâng-hî dàm wó gyô é tut htê su gâ é danghtê ngo lé taî é gi, "Shî má doq lò aq, htângnùng má dut lò râ hkyô pé lé, Ngò, nang lé tûn shit bá." gâ ri.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Haú hkûn jáng yhang, ngò gi, Woi-nyí má moq byuq ló luî, mauhkûng htoq má hkohkâm-tanghkuq ralhum joq é lé myàng ri; tanghkuq haú má, byù rayuq zung tô ri.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Haû má zung to Su é isâm gi, huhpé eq ne yúng lungsêng su dut ri. Huî nyuì lungsêng su dut é woqgan síng-yang gi, haû hkohkâm-tanghkuq má hkông lhîng tô ri.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Hkohkâm-tanghkuq hau é lhînghkyuq má, hkohkâm-tanghkuq gotû í xe myî lhum le joq to luî, hpyu é mebu wut mù, ulhum má hîng janmaú tsûng tô é suwún í xe myi yuq gi, haú má zung tô bum akô.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Haû hkohkâm-tanghkuq mai, lhap hpyat é, mying hûm é eq maugum gûm é pé dut htoq lo ri. Haû hkohkâm-tanghkuq hí má, myi-kok nyhit lhum le duq tô ri; haú pé gi, Garai Gasâng é woi-nyí nyhit woi-nyí nghut ri.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Hau htoq agó, san zâ é myoqjàm su dut mâ é wuì-nhông le, haû hkohkâm-tanghkuq hí má díng tô ri.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Dui é dusak sâng-hî du gi, hkanghkyi su dut ri; í du nghû râ du gi, nohtó su dut ri; sûm du nghû râ dû é myoqdong gi, byu myoqdong su dut ri; myî du nghû râ du gi, dâng wún é zunbung su dut ri.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Dui é dusak myî du haû gi, du hkangmó dùng hkyuq lhum lhum dap é htoq agó, lhînghkyuq má myoqjí kôm dap luî, dùng hkaû má lháng dap ri. Yhangmoq, nyí myín hkâ-nhám a no loshoq taî nyì kô é gi,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Haû dui é dusak myî du gi, hkohkâm-tanghkuq má zung é, pyat dedu ahtum abyuq dui nyì Su chyáng, hpungwup shingkang, aróng eq jeju bun hkyô byî é hkangmó,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 haû suwún í xe myi yuq gi, hkohkâm-tanghkuq má zung é, pyat dedu ahtum abyuq dui nyì Su é hí má, ngóm gop luî, Yhang lé noqkuq akô. Yhangmoq gi, yhangmoq é hkohkâm-janmaú lé, haû hkohkâm-tanghkuq hí má hkyut to mù, taí kô é gi,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 "Ngamoq é Yhumsîng eq Garai Gasang ê, nyì mi-nyì, joq mijoq lé, Nàng hpan to bê nghut luî,
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.