Apocalipse 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF
1 Ehpesu myuq mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 'Ngò gi, náng é a‑kyang, nàng shikut é hkyô, nàng hkam jân é hkyô pé lé, sê lhê. Agè ashop é byu pé lé, nàng a jân pyâm é hkyô lé le, haû lagyo a nghut kôlhang, lagyô pé nghut lhê gâ é bang lé, nàng chyam wú mù, yhangmoq lagyo apyoq pé nghut é lé wó sê yù kô é hkyô lé le, Ngò sê lhê.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Nàng gi, shikut shirâng bê nghut é htoq agó, Ngá mying é yanmai, wuîhke hkyô lé hkam jan bê nghut kôle, ngú byuq é hkyô a bò nghut ri.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Nghut kôlhang, nàng gi, náng é sâng-hi lhê é chyitdap myit lé tô pyâm é yanmai, ngò, nang lé mara hûn râ hkyô joq ri.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nàng hká mai byit gyó é lé, myit bun aq! Myit lhîng luî, sâng-hi nàng kut é muzó pé lé, kut aq. Nàng myit a lhîng é nghut jáng, ngò, náng chyáng lé jé mù, náng é myi-kok tsungjang lé, hau é jowò mai huî pyám byi râ nghut lhê.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Nghut kôlhang, Ngò a jú é, Nikola é chángzô pé kut é hkyô lé, nàng le a jú kut é yanmai, náng chyáng ge é hkyô ralhum bo ashî nghut ri.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Gyo râ nohkyap dap sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq. Wó ung é sû lé gi, haû Garai Gasâng é hparadisu má joq é asak sikgâm mâ é ashi zo râ ahkáng, Ngò byi râ nghut lhê.' gâ ri.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Samurna myuq mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 'Nàng hui zô é wuîhke jamjau hkyô eq nàng myung é hkyô lé, Ngò sê lhê; nghut kôlhang, nàng gi, wó sû nghut ri! Tsadán é tarajong bang nghut to luî, Yudaq byu pé a nghut kôlhang, Yudaq byù nghut lhê gâ é bang taî hpoî é hkyô lé le, Ngò sê lhê.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nàng hui zo râ nghut é wuîhke hkyô lé, hkâgyuq. Ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, haû nat Tsadán gi, nungmoq lé chyam wú é dông, nungmoq chyáng mâ é ra-am lé, htóng má hkyô pyám râ nghut lhê; hau htâng, nungmoq gi, raxê nyí tup zing-rî é hui zo kó râ nghut lhê. Shî shoq lhumzuî nyì aq, haú hkûn, Ngò, nang lé, asak janmaú byi râ nghut lhê.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Gyo râ nohkyap dap sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq. Í dâm nghû râ shi é hkyô gi, wó ung é sû lé, wó záng htung râ a nghut.' gâ ri.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Pergamu myuq mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 'Nàng nyi é jowò lé, Ngò sê lhê; haû gi, Tsadán é hkohkâm-tanghkuq joq é jang nghut ri. Nghut kôlhang, nàng gi, Ngá myîng má lumhkau nyi é nghut luî, Tsadán nyi é jang nghut é nungmoq é myuq má, Ngá é lhumzuî é saksé hpó Antipa sat huî é hkûn lháng, nàng Ngo lé lumjíng é hkyô lé, a he-ngik pyám nghut ri.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nghut kôlhang, Ngò, nang lé mara hûn râ hkyô ratsuí joq ashî; hkâsu mù gâ le, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq zô é eq, ashop é dông gungsho zùm yap é mara kut shut râ matú, Israelaq byu pé lé mhoq hpyoq râ hpaqchyî, Balak lé mhoq byî é Balam é mhoqshit hkyô lé myhik zing é byu pé, náng chyáng nyi ri.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Haû eq rajung za, haû Nikola é chángzô pé mhoqshit é hkyô lé myhik zing é byu pé le, náng chyáng nyi ri.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Haû mù luî, myit lhîng aq! Haû a nghut jáng, Ngò gi, náng chyáng hân jé lé mù, haû Ngá nhut mai htoq é sham èq yhangmoq lé zan râ nghut lhê.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Gyo râ nohkyap dap sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq. Wó ung é sû lé gi, haq tô é mannaq muk lé le, myìng asik kâ tô é luqgok hpyû racham lé le, Ngò byi râ nghut lhê, lhom hap yu é sû za sheq, myìng haû lé sé râ nghut lhê.' gâ ri.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Htuatira myuq mâ é noqkuq hpûng é maumang lagyo lé isu nghû kâ kat aq:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 'Náng é a‑kyang, chyitdap myit, lumjíng myit, dojaú é hkyô, hkam jân é hkyô pé lé le, nàng gi, hí lhê htoq má ahkuî je myô zui saî é hkyô lé le, Ngò sê lhê.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Nghut kôlhang, yhumsing gùng yhumsîng myiqhtoi myhí nghut lhê gâ é myiwe Yezebulaq lé, nàng nyì nhang tô é yanmai, Ngò, nang lé mara hûn râ hkyô joq ri. Yhang gi, Ngá é dui-nhâng zoshâng wuì lé, ashop é dông gungsho zùm yap râ eq hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq zo râ hkyô lé mhoqshit luî, yhangmoq lé hkyô shuî nghoq ri.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ngò gi, yhang lé, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô mai myit lhîng râ ahkyíng byi kôlhang, yhang gi, a myit lhîng naù nghut ri.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Haû mù, Ngò gi, yhang lé, jamjau hui râ yhupchong má dú lheq pyám râ nghut é htoq agó, yhang eq su-myi sulàng lú hkyô kut é bang, yhangmoq kut é hkyô lé myit lhîng kô é za a nghut jáng, wuîhke jamjau mó hui zo nhâng râ nghut lhê.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ngò gi, yhang zô pé lé sat pyám râ nghut lhê; haú hkûn, Ngò gi, myit nhiklhum eq myit é hkyô lé sé Sû nghut é lé le, nungmoq kut é muzó eq rajung za, nungmoq yuq hkangmó lé, Ngò tau byi râ nghut é lé le, haû noqkuq hpûng pé banshoq wó sé kó râ nghut lhê.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Mhoqshit hkyô haû lé a châng é eq Tsadán é nik é hkyô lhaq gâ é lé a mhoq yu é, Htuatira myuq má myit gyó tô é bang nungmoq lé, Ngò taí kôlé, nungmoq lé gotû wòlai Ngò jat byi râ a nghut.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Ngò jé lé é jé shoq, nungmoq wó tô é lé za myhik zing nyì keq.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ngò gi, yhang lé, haû bó-myhû byi râ nghut lhê.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Gyo râ nohkyap dap sû gi, haû Woi-nyí mai noqkuq hpûng pé lé taî é hkyô lé, gyô yù sháng gaq.' gâ ri.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.