Apocalipse 20

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dum, maumang lagyo rayuq gi, nik dik htûm é Lasang-dông é zoqshi eq joqtoq tui mó lé, yhâng é loq má chûng mù, mauhkûng mai gyó lé lo é lé, ngò myang ri.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Yhang gi, natzau eq Tsadán nghut é, a-nham lhê é lhangmuì gâ é manjung lé, zanwut rahkyîng lhûng to râ matú, chyup tuî yù bê nghut ri.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Haû mù, maumang lagyo haû gi, rahkyîng zàn a byíng shî é gyoro má, manjung haû, byù myû pé lé a wó mhaú zo sháng gaq ga, nik dik htûm é Lasang-dong má yhang lé dú hkyô hâng kat luî, zoq myhî to mù, hau é ahtoq má dizik htûng tô ri. Haû rahkyîng zàn lai eq, yhang lé, ra yoq zo hpông htoq kat ra râ nghut lhê.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ngò gi, haû tarâ jéyáng râ ahko ahkáng wó é bang zung tô bum é hkohkâm-tanghkuq pé lé, dum myang ri. Hau htoq agó, haû Yesuq é hkyô lé saksé hkâm é yanmai le, Garai Gasâng é mungdâng é yanmai le, ulhum hpyit hui bâng é sobyô pé lé, ngò myang ri. Haú bang gi, haû tân jung dusak eq yhâng é alhô lé a noqkuq é htoq agó, yhumsing é ngelang eq loq má hau é masat lhô lé a htûng tap yû bâng é sobyo pé nghut ri. Yhangmoq gi, dum dui toq mù, zanwut rahkyîng tup Hkrisduq eq rahá up nyi bekô nghut ri.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Haû gi, sâng-hî dàm dum dui toq é hkyô nghut ri. (Shi byuq bê myit gyó tô bang gi, rahkyîng zàn haû a byíng byíng wó dum dui toq kó râ a nghut.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Sâng-hî dàm dum dui toq é hkyô má lom é bang gi, hkungsô wó bang eq chyoiyúng bang nghut ri. Í dâm nghû râ shi é hkyô gi, haú bang lé up râ ahkáng wó é a nghut; haú bang gi, Garai Gasang eq Hkrisduq é hkyangjông pé dut râ nghut é htoq agó, Hkrisduq eq rahá zanwut rahkyîng tup up kó râ nghut lhê.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Rahkyîng zàn haû lai jáng, Tsadán gi, htóng mai nhang htoq kat é hui luî,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 majan zan râ matú, myidàm htoq myi chyûn má nyi é, Goga eq Magoga gâ é byù myû pé lé mhaû shuî tsîng yù râ ga, htoq ê râ nghut lhê. Byù haú bang gi, wuìshuq lung-aû yàm mâ é semuî myhó myo kó râ nghut lhê.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Yhangmoq gi, maumyî htunghtáng hkap shoq chôm yán doq lò kômù, haû Garai Gasâng é byu pé nyi é dap nghut é, Garai Gasang chyitdap é myuq lhînghkyuq má, lé lóm tô bùm bekô. Nghut kôlhang, mauhkûng mai myi gyó lô luî, yhangmoq lé nyhê hkyô pyám bê nghut ri.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Haû tân jung dusak eq myiqhtoi pyoq pé lé dú hkyô kat jang nghut é, hang myi duq nyi é nhông má, yhangmoq lé mhoq hpyoq yu é natzau haû le dú hkyô pyâm é hui bê nghut ri. Yhangmoq gi, nyí, myín, pyat dedu ahtum abyuq wuîhke jamjau hui zô nyì kó râ nghut lhê.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hau htâng, hkohkâm-tanghkuq hpyû mó ralhum eq haú má zung tô é Sû lé, ngò myang ri. Haû mauhkûng eq myigùng gi, Yhâng é hí mai hpang ló bê nghut mù, yhangnhik é matú jowò a joq lo nghut ri.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Hau htoq agó, shi byuq bê nghut é, tiq é kô é bang gi, hkohkâm-tanghkuq hí má yap tô bum é eq laiká buk pé hpông é lé, ngò myang ri. Asak jihpán laiká buk gâ é gotû laiká buk le, hpông tô ri. Haû shi byuq bê bang gi, yhumsîng kut é eq rajung za, laiká buk pé má kâ tô é dông, tarâ doqdân é huî bùm bekô nghut ri.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Haú hkûn, wuìshuq lung-aû gi, yhang má lúng tô é, shi byuq bê bang lé ap byi luî, haû shi é hkyô eq Moming le, yhangnhik chyáng lúng tô é, shi byuq bê bang lé ap byî akô nghut ri; yuq hkangmó gi, yhumsîng kut é eq rajung za tarâ doqdân é hui bekô nghut ri.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Hau htâng, shi é hkyô eq Moming gi, myi nhông má dú hkyô kat é hui bekô nghut ri. Myi nhông haû gi, î dâm nghû râ shi é hkyô nghut lhê.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Asak jihpán laiká buk má, myìng a bo é sû ó yuq nghut kôle, myi nhông haú má dú hkyô kat é hui bekô nghut ri.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.