Apocalipse 20
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Dum, maumang lagyo rayuq gi, nik dik htûm é Lasang-dông é zoqshi eq joqtoq tui mó lé, yhâng é loq má chûng mù, mauhkûng mai gyó lé lo é lé, ngò myang ri.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Yhang gi, natzau eq Tsadán nghut é, a-nham lhê é lhangmuì gâ é manjung lé, zanwut rahkyîng lhûng to râ matú, chyup tuî yù bê nghut ri.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Haû mù, maumang lagyo haû gi, rahkyîng zàn a byíng shî é gyoro má, manjung haû, byù myû pé lé a wó mhaú zo sháng gaq ga, nik dik htûm é Lasang-dong má yhang lé dú hkyô hâng kat luî, zoq myhî to mù, hau é ahtoq má dizik htûng tô ri. Haû rahkyîng zàn lai eq, yhang lé, ra yoq zo hpông htoq kat ra râ nghut lhê.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ngò gi, haû tarâ jéyáng râ ahko ahkáng wó é bang zung tô bum é hkohkâm-tanghkuq pé lé, dum myang ri. Hau htoq agó, haû Yesuq é hkyô lé saksé hkâm é yanmai le, Garai Gasâng é mungdâng é yanmai le, ulhum hpyit hui bâng é sobyô pé lé, ngò myang ri. Haú bang gi, haû tân jung dusak eq yhâng é alhô lé a noqkuq é htoq agó, yhumsing é ngelang eq loq má hau é masat lhô lé a htûng tap yû bâng é sobyo pé nghut ri. Yhangmoq gi, dum dui toq mù, zanwut rahkyîng tup Hkrisduq eq rahá up nyi bekô nghut ri.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Haû gi, sâng-hî dàm dum dui toq é hkyô nghut ri. (Shi byuq bê myit gyó tô bang gi, rahkyîng zàn haû a byíng byíng wó dum dui toq kó râ a nghut.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sâng-hî dàm dum dui toq é hkyô má lom é bang gi, hkungsô wó bang eq chyoiyúng bang nghut ri. Í dâm nghû râ shi é hkyô gi, haú bang lé up râ ahkáng wó é a nghut; haú bang gi, Garai Gasang eq Hkrisduq é hkyangjông pé dut râ nghut é htoq agó, Hkrisduq eq rahá zanwut rahkyîng tup up kó râ nghut lhê.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Rahkyîng zàn haû lai jáng, Tsadán gi, htóng mai nhang htoq kat é hui luî,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 majan zan râ matú, myidàm htoq myi chyûn má nyi é, Goga eq Magoga gâ é byù myû pé lé mhaû shuî tsîng yù râ ga, htoq ê râ nghut lhê. Byù haú bang gi, wuìshuq lung-aû yàm mâ é semuî myhó myo kó râ nghut lhê.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Yhangmoq gi, maumyî htunghtáng hkap shoq chôm yán doq lò kômù, haû Garai Gasâng é byu pé nyi é dap nghut é, Garai Gasang chyitdap é myuq lhînghkyuq má, lé lóm tô bùm bekô. Nghut kôlhang, mauhkûng mai myi gyó lô luî, yhangmoq lé nyhê hkyô pyám bê nghut ri.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Haû tân jung dusak eq myiqhtoi pyoq pé lé dú hkyô kat jang nghut é, hang myi duq nyi é nhông má, yhangmoq lé mhoq hpyoq yu é natzau haû le dú hkyô pyâm é hui bê nghut ri. Yhangmoq gi, nyí, myín, pyat dedu ahtum abyuq wuîhke jamjau hui zô nyì kó râ nghut lhê.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Hau htâng, hkohkâm-tanghkuq hpyû mó ralhum eq haú má zung tô é Sû lé, ngò myang ri. Haû mauhkûng eq myigùng gi, Yhâng é hí mai hpang ló bê nghut mù, yhangnhik é matú jowò a joq lo nghut ri.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Hau htoq agó, shi byuq bê nghut é, tiq é kô é bang gi, hkohkâm-tanghkuq hí má yap tô bum é eq laiká buk pé hpông é lé, ngò myang ri. Asak jihpán laiká buk gâ é gotû laiká buk le, hpông tô ri. Haû shi byuq bê bang gi, yhumsîng kut é eq rajung za, laiká buk pé má kâ tô é dông, tarâ doqdân é huî bùm bekô nghut ri.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Haú hkûn, wuìshuq lung-aû gi, yhang má lúng tô é, shi byuq bê bang lé ap byi luî, haû shi é hkyô eq Moming le, yhangnhik chyáng lúng tô é, shi byuq bê bang lé ap byî akô nghut ri; yuq hkangmó gi, yhumsîng kut é eq rajung za tarâ doqdân é hui bekô nghut ri.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Hau htâng, shi é hkyô eq Moming gi, myi nhông má dú hkyô kat é hui bekô nghut ri. Myi nhông haû gi, î dâm nghû râ shi é hkyô nghut lhê.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Asak jihpán laiká buk má, myìng a bo é sû ó yuq nghut kôle, myi nhông haú má dú hkyô kat é hui bekô nghut ri.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.