Apocalipse 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Yesuq Hkrisduq é shing-rán shî gi, adê myáng má dut lò râ hkyô pé lé, Yhâng é dui-nhâng zoshâng wuì lé tûn shit nhâng râ matú, Garai Gasâng èq Yesuq Hkrisduq Yhang lé byî tô é nghut lhê. Yhang gi, Yhâng é maumang lagyo lé nhang kat luî, Yhâng é dui-nhâng zoshâng Yohan lé, shing-rán haû sé nhang ri.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Yohan gi, Garai Gasâng é mungdang eq Yesuq Hkrisduq é saksé lé, yhang myang é gû banshoq eq rajung za saksé hkâm kyô é nghut ri.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Haû ahkyíng gi, chyâng lò bê nghut é yanmai, myiqhtoi dang shí pé lé, nghap kyô é sû eq, gyô yù luî, haû má kâ tô é gû lé châng kut é bang gi, hkungsô wó nyi akô.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ngò Yohan gi, Asia mau mâ é noqkuq hpúng nyhit lhum lé dang kyô kat lhê. Ahkui pyat le, a-nham pyat le, htang pyat má le rû nyi nyi é Su chyáng mai le, Yhâng é hkohkâm-tanghkuq hí mâ é nyhit woi-nyí chyáng mai le,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 lhumzuî é saksé nghut sû, shi byuq é mai sâng-hi dui toq é zomún dut sû, myidàm htoq mâ é hkohkam pé lé up sû, Yesuq Hkrisduq chyáng mai le, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng joq nyî sháng gaq.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Yhâng é Garai Gasang eq Îwa lé dojaú râ matú, nga-nhúng lé, mingdán byu pé eq hkyangjông pé dut nhang é Su chyáng, duqwup shingkang eq hpungwup a-tsam gi, pyat dedu ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Wú keq, Yhang gi, mhut mai lé lo nyi é nghut luî, myoqjí hkangmó gi, Yhang lé myàng kó râ nghut lhê;
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 "Ngò gi, Alhpa eq Omega nghut lhê. Ahkui pyat le, a-nham pyat le, htang pyat má le rû nyi nyi é, wum-o a-tsam dik shoq bò Sû nghut lhê." ga, haû Yhumsîng Garai Gasang taî ri.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Yesuq é, wuîhke jamjau hkyô má le, mingdán má le, jân shirang é hkyô má le, nungmoq é byinzùm nghut sû, ngò nungmoq é gumang hpó, Yohan gi, Garai Gasâng é mungdang eq Yesuq é saksê é yanmai, Patmo zinlóng má nyi nyi é nghut lhê.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Haû Yhumsing é Buinyì má, ngò gi, Woi-nyí èq shuî moq byuq ló é nghut mù, "Nàng myang é eq rajung za, chyúmding ralhum má ká luî, Ehpesu, Samurna, Pergamu, Htuatira, Sardi, Hpiladehpi eq Ladoki wà pé má joq é,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 noqkuq hpúng nyhit lhûm chyáng hun kat aq." ga, tut htê su gâ é htê mó, ngá é nunghtáng má mying é lé, ngò wó gyô ri.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Haû ngo lé nyo nyi é htê yhumsîng lé wú râ matú, ngò, gùng lhing kat é nghut lhê. Ngò gi, gùng lhing kat é hkûn, hîng myi-kok tsungjang nyhit lhum lé le,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 myi-kok tsungjang haú pê é agùng má, byu yhangzo su dut é Sû rayuq nyi tô é lé le, myang kat ri; haú yuq gi, hkyigoq htoq jé é buhîng wut to luî, wànggàng má hîng wànggò le wut tô ri.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Yhâng é ulhum eq xâm gi, sau hpyû maú eq gyo su hpyu zan tô ri; Yhâng é myoqjí gi, myishâm su duq nyi ri.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Yhâng é hkyî gi, myi bunghkyûng má jên yu é jet é gyi su dut ri; Yhâng é htê gi, wuì myo myo mying hûm é htê su gâ ri.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Yhâng é loqyo loq má gi, kyî nyhit cham chung tô ri; Yhâng é nhut mai gi, shamsó í shut dap é shâm htoq lo ri. Yhâng é myoqdong gi, htan dik é nyí gûng buì su tso nyi ri.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Yhang lé myang é hkûn, ngò gi, shî gùng su, Yhâng é hkyî wang má lêng leq tô é nghut lhê. Haú hkûn, Yhang gi, Yhâng é loqyo loq ngá ahtoq má ke byi mù, taî é gi, "Hkâgyuq, Ngò gi, Sâng-hi eq Jihtûm nghut lhê.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ngò gi, dui nyì Sû le nghut lhê; Ngò gi, shî bê nghut kôle, wú keq, pyat dedu ahtum abyuq dui nyi é nghut lhê! Hau htoq agó, Ngò gi, shî hkyô eq momîng é zoqshi pé lé chûng Su nghut lhê.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Haû mù, nàng myang é lé le, ahkui dut é hkyô eq htângnùng le dut lò râ hkyô lé le, kâ to aq.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Nàng myang é, Ngá é loqyo loq mâ é kyî nyhit cham eq hîng myi-kok tsungjang nyhit lhûm é zaú tô é hkyo é lichyúm gi, isu nghut lhê. Kyî nyhit cham gi, noqkuq hpúng nyhit lhûm é maumang lagyo nyhit yuq nghut ri; myi-kok tsungjang nyhit lhum gi, noqkuq hpúng nyhit lhum nghut ri.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.