Apocalipse 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesuq Hkrisduq é shing-rán shî gi, adê myáng má dut lò râ hkyô pé lé, Yhâng é dui-nhâng zoshâng wuì lé tûn shit nhâng râ matú, Garai Gasâng èq Yesuq Hkrisduq Yhang lé byî tô é nghut lhê. Yhang gi, Yhâng é maumang lagyo lé nhang kat luî, Yhâng é dui-nhâng zoshâng Yohan lé, shing-rán haû sé nhang ri.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Yohan gi, Garai Gasâng é mungdang eq Yesuq Hkrisduq é saksé lé, yhang myang é gû banshoq eq rajung za saksé hkâm kyô é nghut ri.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Haû ahkyíng gi, chyâng lò bê nghut é yanmai, myiqhtoi dang shí pé lé, nghap kyô é sû eq, gyô yù luî, haû má kâ tô é gû lé châng kut é bang gi, hkungsô wó nyi akô.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ngò Yohan gi, Asia mau mâ é noqkuq hpúng nyhit lhum lé dang kyô kat lhê. Ahkui pyat le, a-nham pyat le, htang pyat má le rû nyi nyi é Su chyáng mai le, Yhâng é hkohkâm-tanghkuq hí mâ é nyhit woi-nyí chyáng mai le,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 lhumzuî é saksé nghut sû, shi byuq é mai sâng-hi dui toq é zomún dut sû, myidàm htoq mâ é hkohkam pé lé up sû, Yesuq Hkrisduq chyáng mai le, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng joq nyî sháng gaq.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Yhâng é Garai Gasang eq Îwa lé dojaú râ matú, nga-nhúng lé, mingdán byu pé eq hkyangjông pé dut nhang é Su chyáng, duqwup shingkang eq hpungwup a-tsam gi, pyat dedu ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Wú keq, Yhang gi, mhut mai lé lo nyi é nghut luî, myoqjí hkangmó gi, Yhang lé myàng kó râ nghut lhê;
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 "Ngò gi, Alhpa eq Omega nghut lhê. Ahkui pyat le, a-nham pyat le, htang pyat má le rû nyi nyi é, wum-o a-tsam dik shoq bò Sû nghut lhê." ga, haû Yhumsîng Garai Gasang taî ri.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yesuq é, wuîhke jamjau hkyô má le, mingdán má le, jân shirang é hkyô má le, nungmoq é byinzùm nghut sû, ngò nungmoq é gumang hpó, Yohan gi, Garai Gasâng é mungdang eq Yesuq é saksê é yanmai, Patmo zinlóng má nyi nyi é nghut lhê.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Haû Yhumsing é Buinyì má, ngò gi, Woi-nyí èq shuî moq byuq ló é nghut mù, "Nàng myang é eq rajung za, chyúmding ralhum má ká luî, Ehpesu, Samurna, Pergamu, Htuatira, Sardi, Hpiladehpi eq Ladoki wà pé má joq é,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 noqkuq hpúng nyhit lhûm chyáng hun kat aq." ga, tut htê su gâ é htê mó, ngá é nunghtáng má mying é lé, ngò wó gyô ri.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Haû ngo lé nyo nyi é htê yhumsîng lé wú râ matú, ngò, gùng lhing kat é nghut lhê. Ngò gi, gùng lhing kat é hkûn, hîng myi-kok tsungjang nyhit lhum lé le,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 myi-kok tsungjang haú pê é agùng má, byu yhangzo su dut é Sû rayuq nyi tô é lé le, myang kat ri; haú yuq gi, hkyigoq htoq jé é buhîng wut to luî, wànggàng má hîng wànggò le wut tô ri.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Yhâng é ulhum eq xâm gi, sau hpyû maú eq gyo su hpyu zan tô ri; Yhâng é myoqjí gi, myishâm su duq nyi ri.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Yhâng é hkyî gi, myi bunghkyûng má jên yu é jet é gyi su dut ri; Yhâng é htê gi, wuì myo myo mying hûm é htê su gâ ri.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Yhâng é loqyo loq má gi, kyî nyhit cham chung tô ri; Yhâng é nhut mai gi, shamsó í shut dap é shâm htoq lo ri. Yhâng é myoqdong gi, htan dik é nyí gûng buì su tso nyi ri.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Yhang lé myang é hkûn, ngò gi, shî gùng su, Yhâng é hkyî wang má lêng leq tô é nghut lhê. Haú hkûn, Yhang gi, Yhâng é loqyo loq ngá ahtoq má ke byi mù, taî é gi, "Hkâgyuq, Ngò gi, Sâng-hi eq Jihtûm nghut lhê.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Ngò gi, dui nyì Sû le nghut lhê; Ngò gi, shî bê nghut kôle, wú keq, pyat dedu ahtum abyuq dui nyi é nghut lhê! Hau htoq agó, Ngò gi, shî hkyô eq momîng é zoqshi pé lé chûng Su nghut lhê.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Haû mù, nàng myang é lé le, ahkui dut é hkyô eq htângnùng le dut lò râ hkyô lé le, kâ to aq.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Nàng myang é, Ngá é loqyo loq mâ é kyî nyhit cham eq hîng myi-kok tsungjang nyhit lhûm é zaú tô é hkyo é lichyúm gi, isu nghut lhê. Kyî nyhit cham gi, noqkuq hpúng nyhit lhûm é maumang lagyo nyhit yuq nghut ri; myi-kok tsungjang nyhit lhum gi, noqkuq hpúng nyhit lhum nghut ri.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.