Apocalipse 19

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hau htâng, mauhkûng htoq má, byù ajùm ayò garû é htê mó su gâ é lé, ngò wó gyô é gi,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Hkâsu mù gâ le, Yhang tarâ jéyáng é hkyô gi, tengmán é eq dingmán é yanmai nghut ri.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Dum radàm, yhangmoq taî garu kô é gi,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Haû suwún í xe myi yuq eq dui é dusak myî du gi, haû hkohkâm-tanghkuq má zung tô é Garai Gasang lé paî gop luî, noqkuq uchyang,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Haú hkûn,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Hau htâng, byù ajùm ayo é htê su ga, wuì myo myo mying hûm é htê su ga, maugum mó é htê su ga, taî garû é htê lé ngò wó gyô é gi,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Nga-nhúng gi, ngón gabú luî, Yhâng é hpungwup shingkang lé lhoq gyaú sháng ô!
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Sân-yúng duq wik nú-nhâm é mebu le, wut râ matú, Yhang lé byî to bê nghut ri."
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Hau htâng, maumang lagyo gi, ngo lé, "'Haû Sauzô é myiháng zoshuq poî má ji yu é hui bang gi, hkungsô wó nyi ri.' nghû ká aq." ga taí luî, "Dang shí pé gi, Garai Gasâng é tengmán mungdang yhang nghut lhê." ga xoq taî ri.
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Haú hkûn, ngò gi, yhang lé noqkuq râ nghû, yhâng é hkyî wang má paî gop kat é nghut lhê. Nghut kôlhang, yhang gi, "Haû su hkâkut! Ngò gi, nàng eq haû Yesuq é saksé lé hkâm é náng gumang wuì eq rahá, byinzùm dui-nhâng zoshâng ru nghut lhê. Garai Gasang lé noqkuq aq! Hkâsu mù gâ le, Yesuq é hkyô lé saksé hkâm é gi, myiqhtoi htoî é Woi-nyí é myit dông nghut ri." ga, ngo lé taî hkûm ri.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Hau htâng, ngò gi, mauhkûng bóng tô é lé le, ngá é myoq hí má myang hpyû radu nyi tô é lé le, myang ri. Myang hpyû haú má jî tô é gi, Lhumzui eq Tengmán gâ é Sû nghut ri. Yhang gi, tengmán é dông tarâ jéyáng luî, majan zan Sû nghut ri.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Yhâng é myoqjí gi, myishâm su dut mù, Yhâng é ulhum má gi, janmaú myo myo tsûng tô ri. Yhang mai lai luî, ó yuq le a bo sê é myìng, Yhâng chyáng kâ tap tô ri.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Yhang gi, sui má jum yù bê nghut é buhîng radung wut to luî, Yhâng é myìng gi, Garai Gasâng é mungdang gâ ri.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Haû mauhkûng gyè pé gi, hpyu é eq sanséng nú-nhâm é mebu wut mù, myang hpyû ji kôluî, Yhâng htâng má châng bum akô nghut ri.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Byù myû haú pé lé zan râ matú, htoq é shâm gi, Yhâng é nhut mai htoq lo ri. Yhang gi, yhangmoq lé, shamtoq dumbáng èq up râ nghut lhê. Yhang gi, wum-o a-tsam dik shoq bò Sû Garai Gasâng é nhikmo-yô é tsibyiq shi pyik jang má, yhangmoq lé pyik râ nghut lhê.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hkohkam pê é Hkohkâm eq yhumsing pê é Yhumsîng gâ é myìng gi, Yhâng é buhîng eq Yhâng é tangbaú má kâ tap tô ri.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Dum, maumang lagyo rayuq gi, buì má yap tô é lé ngò myang ri; yhang gi, maulat mâ é nghoqzô pé banshoq lé, "Lé keq, Garai Gasâng é zoshuq poî mó matú, lé zup zing keq;
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 haú hkûn, nungmoq gi, hkohkam pê é, gyezaû pê é, wum-o a-tsam mó bò bâng é, myang jûm eq ji bâng é gungsho, luthkyô wó bang eq jùn pê é, byù mó byù zo pé lhunglhâng é gungsho pé lé, myàng zo kó râ nghut lhê." ga, htê mó èq wut garû taî ri.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Hau htâng, haû tân jung dusak eq myidàm htoq mâ é hkohkâm eq yhangmoq é gyezô pé gi, haû myang htoq má jî to Sû eq Yhâng é gyezô pé lé, majan zan râ matú chôm zîng bùm kô é lé, ngò myang ri.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Nghut kôlhang, haû tân jung dusak gi, chyup yu é hui bekô nghut ri; hau htoq agó, haû tân jung dusak é masat lhô lé hkam yù luî, yhâng é alhô lé noqkuq é bang lé, mhaú zo râ matú, tân jung dusak hau é gunglik dông limik kumlhá pé kut shit é myiqhtoi pyoq le, chyup yu é hui bê nghut ri. Yhangnhik gi, hang myi duq nyi é myi nhông má duì gù dú hkyô kat é hui bekô nghut ri.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Haû myit gyó tô é bang gi, myang gûng má jî to Su é nhut mai htoq lo é sham èq sat pyâm é hui bekô nghut luî, nghoq pé lhunglháng gi, haú bâng é gungsho lé, gyi gyi dau dau myàng zô bùm bekô nghut ri.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.