Apocalipse 18
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Hau htâng, maumang lagyo gotû rayuq mauhkûng mai gyó lo é lé, ngò myang ri. Yhang gi, ahko ahkáng mó wó é nghut luî, haû myidàm htoq lé, yhâng é hpungwup èq duqbó to byî ri.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Yhang, htê mó o mó èq garû taî kat é gi,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Hkâsu mù gâ le, haû byù myû lhunglháng gi, yhang kut shut é ashop é dông gungsho zùm yap é hkyo é nhik lhoq yô é tsibyiq wing shuq wut bùm bekô nghut ri.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Hau htâng, mauhkûng mai htoq lo é htê gotû lé ngò dum wó gyô é gi,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 hkâsu mù gâ le, yhâng é mara gi, mauhkûng htung shoq bum zang to bê nghut luî,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Yhang kut byî é eq rajung za, yhang lé tau kut byi keq; Yhang kut bê muzó eq rajung za, yhang lé í tú taû kut keq.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Yhang gi, yhumsing gùng lé yhumsîng lhoq gyaú yû luî, ladu lai shoq ngón kún nhang é í,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Haû mù luî, yhâng é wúm nghu é shî hkyô, iyon hkyô eq mutmó gyó hkyô gi,
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Haû yhang eq rahá myiwe yuqgè nyì zô lhum hkyô kut shut é eq yhâng é ladu lai shoq ngón kún hkyô má bo lom é, haû myidàm htoq mâ é hkohkam pé gi, yhang lé nyhê hkyô é myihkau lé myàng kôjáng, ngaubyi ngau-nhap eq iyon yôn é huî bùm kó râ nghut lhê.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Yhangmoq gi, yhang no jamjaû nyi é lé wú gyuq kôluî, we we má yap to kômù,
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Myidàm htoq mâ é hpugá byu pé gi, yhang é yanmai, ngaubyi ngau-nhap é eq iyon yôn é hui kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq é gaì zè lé, ó yuq le a wuì byi lo kô é yanmai nghut ri.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Gaì zè haú pé gi, hîng, ngùn, lungsêng eq palhé, nú-nhâm é pán, me me dut é pán, laí hkyîng eq zam zam ne é pán; namngón jung sik ajung jung, maguí zuî lé saî é, gùloq hpaû jung sik lé saî é, gyi lé saî é, shamtoq lé saî é, luq hpyû lé saî é jung ajà jà nghut ri.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Hau htoq agó, changhpyik gâm, xunmân, namngón jung, mura, loban, tsibyiq wing, tsanlun xû, mún eq sungsô, nojûng eq sau, myang eq myanglhêng pé; byù é gungdu eq asak pé nghut ri.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Yhangmoq gi, 'Nàng myit ô nau nyi é hkyô pé gi, náng chyáng mai gâng ló byuq bê nghut ri. Nàng wó é sùt é hkyô eq hkikhkam é hkyô pé banshoq gi, byuq byuq bê nghut luî, hkâ-nhám le dum wó taû yù râ a nghut.' ga taí kó râ nghut lhê.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Gaì zè haú pé lé ung luî, yhâng chyáng mai sutzè wó yu é byù pé gi, yhang hpuzô é jamjau hkyô lé wú gyuq kô é yanmai, we we má yap to kômù, ngaubyi ngau-nhap eq iyon yon uchyang,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 'Nú-nhâm é pán, me me dut é pán eq zam zam ne é mebu wut luî, hîng, lungsêng eq palhé pé lé
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Hkyíng hkum rahkum má za, haû-í yhang wó é sutzè pé htên byoq byuq bu-nhung!'
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 myuq haû nyé gyó nyi é myihkau lé myàng kôjáng, 'Myuq mó shî eq pûng é myuq gi, hkâmá joq shirâ lhú?' ga taî garu kó râ nghut lhê.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Yhangmoq gi, yhumsing é ulhum má hpuilhup kyaq gyun mù, ngaubyi ngau-nhap eq iyon yon uchyang,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Mauhkûng ê, yhang é yanmai hkye gabú aq! Sân-yúng bang, lagyô pé eq myiqhtoî pé ê, hkye gabú keq!
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Hau htâng, wum-o a-tsam mó bo é maumang lagyo rayuq gi, luqluí long mó sû é luqgok racham waq toq yû mù, wuìshuq lung-aû má dú hkyô kat luî, taî é gi,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Haû tíng bat é bang, dat gó dat ye é bang, sampyí mut é bang eq tut mut é bâng é htê lé,
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Haû myibung duq é myishâm lé, náng chyáng hkâ-nhám le dum wó duq lo râ a nghut.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Haû myiqhtoî pê é sui, sân-yúng bâng é sui eq myidàm htoq má sat hui bang banshoq é sui pé gi,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.