Apocalipse 16

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hau htâng, maumang lagyo nyhit yuq lé, "Htoq ê mù, haû Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô bo é góm nyhit lhum lé, myigùng htoq má hut hkyô kat keq." ga, noqkuq yhûm mai htê mó èq taî é lé, ngò wó gyô ri.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Haú hkûn, sâng-hî yuq nghû râ maumang lagyo gi, htoq ê mù, yhâng é góm lé, myigùng htoq má hut hkyô kat jáng, haû tân jung dusak é masat lhô dap é eq yhâng é alhô lé noqkuq é bâng chyáng, achaq achyut é eq hkê-nho dik é, yapjeq ana dap tô bùm bê nghut ri.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Í yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, wuìshuq lung-aû má hut hkyô kat ri; haû gi, shî bê byù rayuq é sui su dut byuq é htoq agó, haú má lúng é dui jung lhunglháng gi, shi byuq bê nghut ri.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Sum yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, wuìlàng pé eq wuìbúm pé má hut hkyô kat jáng, haú pé gi, sui dut byuq bê nghut ri.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Haú hkûn, haû wuì lé upzúng é maumang lagyo taî é lé, ngò wó gyô é gi,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Náng é sân-yúng bang eq myiqhtoî pê é sui lé, lhoq htoq pyám bekô nghut luî,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Haú hkûn, haû hkungga gyap mai,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Myi yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, bui é ahtoq má hut hkyô kat é hkûn, buì gi, byu pé lé myî èq nyhê kyuq râ ahkáng wó bê nghut ri.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Haû mù, yhangmoq gi, nyé dik é èq nyhê kyuq é hui zo luî, wúm shí pé lé up nyi é Garai Gasâng é myìng lé nhîng akô; haû-í yhang hpuzo kôlhang, yhangmoq gi, myit le a lhîng kó, Garai Gasang lé le a shigyaú kó nghut ri.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ngo yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, tân jung dusak é hkohkâm-tanghkuq htoq má hut hkyô kat jáng, yhâng é mingdán gi, mauchut tuq dut byuq bê nghut ri. Mingbyû wuì gi, yhumsing é shô lé lháng, ngat tân bùm shoq shî-nò jamjau hui zo kôluî,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 yhangmoq no hpû é eq jeq é ana dap é yanmai, mauhkûng mâ é Garai Gasang lé nhîng akô; haû-í yhang hpuzo kôlhang, yhangmoq gi, yhangmoq kut é hkyô mai myit a lhîng shi kó nghut ri.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Hkyuq yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, Uhprat wuì mó lâng má hut hkyô kat jáng, wuìlàng haû gi, kân byuq luî, haû buihtoq hkyam mâ é hkohkam pé, lé lô râ hkyô dong bê nghut ri.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Haú hkûn, po su dut é, agè ashop é byò sum woi-nyí lé, ngò myang ri; haú pé gi, manjung, tân jung dusak, myiqhtoi pyoq pê é nhut mai htoq lô kô é bang nghut akô.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Woi-nyí haú pé gi, nat gâng pê é woi-nyí nghut luî, limik kumlhá pé kut shit kômù, haû wum-o a-tsam dik shoq bò Sû Garai Gasâng é buinyì mó má majan zan râ matú, mingkan gón mâ é hkohkam pé lé lhoq tsîng yù râ ga, htoq e ló akô nghut ri.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 "Wú keq, Ngò gi, hkau sû su jé lé é nghut lhê! Su hí má gungchîn a so râ eq hoq hpu hkyô a lhoq htoq shit sháng gaq ga, yhumsing é wutbu wutmè lé, zúng nyî luî, gying gying kut nyi é sû gi, hkungsô wó nyi ri."
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Haû mù, nat haú bang gi, hkohkam pé lé, Hebre myíng dông Armagedon gâ é jowò má, rahá ji tsîng tô akô nghut ri.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Nyhit yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, maulat má hut hkyô kat ri; haú hkûn, haû noqkuq yhûm mâ é hkohkâm-tanghkuq mai, "Bàn bê!" gâ é htê mó htoq lo ri.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Hau htoq agó, lhap hpyat é, mying hûm é, maugum gûm é eq layàng mó nún é pé dut htoq lo ri. Myidàm htoq má, xângzo byù lé nyi é hkûn mai, layàng haû su nún é eq haû-í htan é gi, a joq wú shî é nghut lhê.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Haû mù, haû myuq mó gi, sûm hkyam byak goq byuq luî, mingdán pé mâ é myuq pé le, gyop byuq bê nghut ri. Garai Gasang gi, Babelon myuq mó lé le myit bun luî, Yhâng é nhikmo-yô é tsibyiq wing byíng shoq bo é góm lé shuq nhâng bê nghut ri.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Zinlóng hkangmó gi, hpang byuq bê nghut luî, bùm pé le byuq byuq bê nghut ri.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Haú hkûn, myi xê joí kô laî é likwò mó gi, mauhkûng mai byu pê htoq má wo gyó gyûn ri; likwò wúm gi, gyai yhang wuîhke jamjaû é wúm nghut é yanmai, byu pé gi, Garai Gasang lé nhîng bum akô nghut ri.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.