Apocalipse 16

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hau htâng, maumang lagyo nyhit yuq lé, "Htoq ê mù, haû Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô bo é góm nyhit lhum lé, myigùng htoq má hut hkyô kat keq." ga, noqkuq yhûm mai htê mó èq taî é lé, ngò wó gyô ri.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Haú hkûn, sâng-hî yuq nghû râ maumang lagyo gi, htoq ê mù, yhâng é góm lé, myigùng htoq má hut hkyô kat jáng, haû tân jung dusak é masat lhô dap é eq yhâng é alhô lé noqkuq é bâng chyáng, achaq achyut é eq hkê-nho dik é, yapjeq ana dap tô bùm bê nghut ri.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Í yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, wuìshuq lung-aû má hut hkyô kat ri; haû gi, shî bê byù rayuq é sui su dut byuq é htoq agó, haú má lúng é dui jung lhunglháng gi, shi byuq bê nghut ri.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Sum yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, wuìlàng pé eq wuìbúm pé má hut hkyô kat jáng, haú pé gi, sui dut byuq bê nghut ri.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Haú hkûn, haû wuì lé upzúng é maumang lagyo taî é lé, ngò wó gyô é gi,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Náng é sân-yúng bang eq myiqhtoî pê é sui lé, lhoq htoq pyám bekô nghut luî,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Haú hkûn, haû hkungga gyap mai,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Myi yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, bui é ahtoq má hut hkyô kat é hkûn, buì gi, byu pé lé myî èq nyhê kyuq râ ahkáng wó bê nghut ri.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Haû mù, yhangmoq gi, nyé dik é èq nyhê kyuq é hui zo luî, wúm shí pé lé up nyi é Garai Gasâng é myìng lé nhîng akô; haû-í yhang hpuzo kôlhang, yhangmoq gi, myit le a lhîng kó, Garai Gasang lé le a shigyaú kó nghut ri.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ngo yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, tân jung dusak é hkohkâm-tanghkuq htoq má hut hkyô kat jáng, yhâng é mingdán gi, mauchut tuq dut byuq bê nghut ri. Mingbyû wuì gi, yhumsing é shô lé lháng, ngat tân bùm shoq shî-nò jamjau hui zo kôluî,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 yhangmoq no hpû é eq jeq é ana dap é yanmai, mauhkûng mâ é Garai Gasang lé nhîng akô; haû-í yhang hpuzo kôlhang, yhangmoq gi, yhangmoq kut é hkyô mai myit a lhîng shi kó nghut ri.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Hkyuq yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, Uhprat wuì mó lâng má hut hkyô kat jáng, wuìlàng haû gi, kân byuq luî, haû buihtoq hkyam mâ é hkohkam pé, lé lô râ hkyô dong bê nghut ri.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Haú hkûn, po su dut é, agè ashop é byò sum woi-nyí lé, ngò myang ri; haú pé gi, manjung, tân jung dusak, myiqhtoi pyoq pê é nhut mai htoq lô kô é bang nghut akô.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Woi-nyí haú pé gi, nat gâng pê é woi-nyí nghut luî, limik kumlhá pé kut shit kômù, haû wum-o a-tsam dik shoq bò Sû Garai Gasâng é buinyì mó má majan zan râ matú, mingkan gón mâ é hkohkam pé lé lhoq tsîng yù râ ga, htoq e ló akô nghut ri.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 "Wú keq, Ngò gi, hkau sû su jé lé é nghut lhê! Su hí má gungchîn a so râ eq hoq hpu hkyô a lhoq htoq shit sháng gaq ga, yhumsing é wutbu wutmè lé, zúng nyî luî, gying gying kut nyi é sû gi, hkungsô wó nyi ri."
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Haû mù, nat haú bang gi, hkohkam pé lé, Hebre myíng dông Armagedon gâ é jowò má, rahá ji tsîng tô akô nghut ri.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Nyhit yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, maulat má hut hkyô kat ri; haú hkûn, haû noqkuq yhûm mâ é hkohkâm-tanghkuq mai, "Bàn bê!" gâ é htê mó htoq lo ri.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Hau htoq agó, lhap hpyat é, mying hûm é, maugum gûm é eq layàng mó nún é pé dut htoq lo ri. Myidàm htoq má, xângzo byù lé nyi é hkûn mai, layàng haû su nún é eq haû-í htan é gi, a joq wú shî é nghut lhê.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Haû mù, haû myuq mó gi, sûm hkyam byak goq byuq luî, mingdán pé mâ é myuq pé le, gyop byuq bê nghut ri. Garai Gasang gi, Babelon myuq mó lé le myit bun luî, Yhâng é nhikmo-yô é tsibyiq wing byíng shoq bo é góm lé shuq nhâng bê nghut ri.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Zinlóng hkangmó gi, hpang byuq bê nghut luî, bùm pé le byuq byuq bê nghut ri.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Haú hkûn, myi xê joí kô laî é likwò mó gi, mauhkûng mai byu pê htoq má wo gyó gyûn ri; likwò wúm gi, gyai yhang wuîhke jamjaû é wúm nghut é yanmai, byu pé gi, Garai Gasang lé nhîng bum akô nghut ri.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.