Apocalipse 16
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Hau htâng, maumang lagyo nyhit yuq lé, "Htoq ê mù, haû Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô bo é góm nyhit lhum lé, myigùng htoq má hut hkyô kat keq." ga, noqkuq yhûm mai htê mó èq taî é lé, ngò wó gyô ri.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Haú hkûn, sâng-hî yuq nghû râ maumang lagyo gi, htoq ê mù, yhâng é góm lé, myigùng htoq má hut hkyô kat jáng, haû tân jung dusak é masat lhô dap é eq yhâng é alhô lé noqkuq é bâng chyáng, achaq achyut é eq hkê-nho dik é, yapjeq ana dap tô bùm bê nghut ri.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Í yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, wuìshuq lung-aû má hut hkyô kat ri; haû gi, shî bê byù rayuq é sui su dut byuq é htoq agó, haú má lúng é dui jung lhunglháng gi, shi byuq bê nghut ri.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Sum yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, wuìlàng pé eq wuìbúm pé má hut hkyô kat jáng, haú pé gi, sui dut byuq bê nghut ri.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Haú hkûn, haû wuì lé upzúng é maumang lagyo taî é lé, ngò wó gyô é gi,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Náng é sân-yúng bang eq myiqhtoî pê é sui lé, lhoq htoq pyám bekô nghut luî,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Haú hkûn, haû hkungga gyap mai,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Myi yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, bui é ahtoq má hut hkyô kat é hkûn, buì gi, byu pé lé myî èq nyhê kyuq râ ahkáng wó bê nghut ri.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Haû mù, yhangmoq gi, nyé dik é èq nyhê kyuq é hui zo luî, wúm shí pé lé up nyi é Garai Gasâng é myìng lé nhîng akô; haû-í yhang hpuzo kôlhang, yhangmoq gi, myit le a lhîng kó, Garai Gasang lé le a shigyaú kó nghut ri.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ngo yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, tân jung dusak é hkohkâm-tanghkuq htoq má hut hkyô kat jáng, yhâng é mingdán gi, mauchut tuq dut byuq bê nghut ri. Mingbyû wuì gi, yhumsing é shô lé lháng, ngat tân bùm shoq shî-nò jamjau hui zo kôluî,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 yhangmoq no hpû é eq jeq é ana dap é yanmai, mauhkûng mâ é Garai Gasang lé nhîng akô; haû-í yhang hpuzo kôlhang, yhangmoq gi, yhangmoq kut é hkyô mai myit a lhîng shi kó nghut ri.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Hkyuq yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, Uhprat wuì mó lâng má hut hkyô kat jáng, wuìlàng haû gi, kân byuq luî, haû buihtoq hkyam mâ é hkohkam pé, lé lô râ hkyô dong bê nghut ri.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Haú hkûn, po su dut é, agè ashop é byò sum woi-nyí lé, ngò myang ri; haú pé gi, manjung, tân jung dusak, myiqhtoi pyoq pê é nhut mai htoq lô kô é bang nghut akô.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Woi-nyí haú pé gi, nat gâng pê é woi-nyí nghut luî, limik kumlhá pé kut shit kômù, haû wum-o a-tsam dik shoq bò Sû Garai Gasâng é buinyì mó má majan zan râ matú, mingkan gón mâ é hkohkam pé lé lhoq tsîng yù râ ga, htoq e ló akô nghut ri.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 "Wú keq, Ngò gi, hkau sû su jé lé é nghut lhê! Su hí má gungchîn a so râ eq hoq hpu hkyô a lhoq htoq shit sháng gaq ga, yhumsing é wutbu wutmè lé, zúng nyî luî, gying gying kut nyi é sû gi, hkungsô wó nyi ri."
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Haû mù, nat haú bang gi, hkohkam pé lé, Hebre myíng dông Armagedon gâ é jowò má, rahá ji tsîng tô akô nghut ri.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Nyhit yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é góm lé, maulat má hut hkyô kat ri; haú hkûn, haû noqkuq yhûm mâ é hkohkâm-tanghkuq mai, "Bàn bê!" gâ é htê mó htoq lo ri.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Hau htoq agó, lhap hpyat é, mying hûm é, maugum gûm é eq layàng mó nún é pé dut htoq lo ri. Myidàm htoq má, xângzo byù lé nyi é hkûn mai, layàng haû su nún é eq haû-í htan é gi, a joq wú shî é nghut lhê.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Haû mù, haû myuq mó gi, sûm hkyam byak goq byuq luî, mingdán pé mâ é myuq pé le, gyop byuq bê nghut ri. Garai Gasang gi, Babelon myuq mó lé le myit bun luî, Yhâng é nhikmo-yô é tsibyiq wing byíng shoq bo é góm lé shuq nhâng bê nghut ri.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Zinlóng hkangmó gi, hpang byuq bê nghut luî, bùm pé le byuq byuq bê nghut ri.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Haú hkûn, myi xê joí kô laî é likwò mó gi, mauhkûng mai byu pê htoq má wo gyó gyûn ri; likwò wúm gi, gyai yhang wuîhke jamjaû é wúm nghut é yanmai, byu pé gi, Garai Gasang lé nhîng bum akô nghut ri.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.