Apocalipse 13

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haú hkûn, haû wuìshuq lung-aû mai tân jung dusak radu htoq lo é lé, ngò myàng ri. Dusak haû má, hkyuî raxê lhum eq ulhum nyhit lhum dap to luî, yhâng é hkyuî pé má gi, janmaú raxê lhum tsûng to mù, ulhum hkangmó má gi, Garaî aróng lhoq hpoi é myìng dap tô bum ri.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ngò myang é tân jung dusak haû gi, bauze-lo su dut ri; nghut kôlhang, hkyî gi, wàm hkyî su dut luî, nhut gi, hkanghkyî nhut su dut ri. Haû manjung gi, yhâng é a-tsam eq yhâng é hkohkâm-tanghkuq lé le, ahko ahkáng mó lé le, tân jung dusak haû lé ap byî ri.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Tân jung dusak hau é ulhum ralhum gi, shî râ î é dàm dap huî é su dut kôlhang, damhkô haû gi, yâ ge pyám bê nghut luî, mingkan gón gi, mauhong byuq kômù, yhâng htâng châng bùm bekô nghut ri.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Manjung gi, tân jung dusak lé ahko ahkáng ap byî é yanmai, byu pé gi, manjung haû lé noqkuq é htoq agó, tân jung dusak haû lé le, noqkuq kômù, "Ó yuq wá, tân jung dusak shí du su dut ri lhú? Ó yuq wá, yhang lé wó zan ûng râ lhú?" ga bum akô.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Gyáng dang taí râ eq Garaî aróng lhoq hpoi dang taí râ nhut gi, tân jung dusak haû lé byi to bê nghut é htoq agó, lhamó myí xe í hkyap tup, yhâng é ahko ahkáng lé chûng râ ahkáng wó bê nghut ri.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Yhang gi, yhâng nhut hpóng mù, Garai Gasâng aróng lé lhoq hpoi dang taî é htoq agó, Garai Gasâng é myìng eq nyì jowò lé le, mauhkûng htoq má nyi é bang lé le, lumù gansang é sû nghut ri.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Haû sân-yúng bang lé majan zân ung yù râ a-tsam, yhang lé byi bê nghut ri. Hau htoq agó, byuhú hkangmó lé le, byù myû hkangmó lé le, myíng hkangmó lé le, mingdán hkangmó lé le, up râ ahkáng, yhang lé byi bê nghut ri.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Haû sat hui bê Sauzo eq sêng é asak jihpán laiká buk má, mau htoq xâng hkun mai, myìng a kâ lhôm é, myidàm htoq má nyi é lhunglhâng bang gi, haû tân jung dusak lé noqkuq kó râ nghut lhê.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Gyo râ nohkyap dap sû gi, gyô yù sháng gaq.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Shúm zung é hui râ sû gi, shúm zung é hui râ za nghut lhê.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Hau htâng, ngò gi, tân jung dusak gotû radu myigùng mai htoq lo é lé myang ri. Yhang gi, sauzô é hkyuî su dut é hkyuî í lhum yuq ri; nghut kôlhang, yhang gi, manjung su ga dang nyo ri.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Yhang gi, tân jung dusak hí lhê dû é ahko ahkáng lhunglháng lé, haú du é hí má chûng mù, shî râ î é damhkô ge byuq é tân jung dusak haû lé, haû mingkan eq mingkan htoq má nyi é bang lé noqkuq nhang ri.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Hau htoq agó, yhang gi, byu pê é myoq hí má, mauhkûng mai myigùng shut myi lé lháng wó lhoq hkyô é, limik kumlhá mó kut shit ri.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Yhang gi, tân jung dusak hí lhê dû é hí má, kumlhá haú pé kut râ ahkáng wó é yanmai, myidàm htoq má nyi é bang lé mhoq hpyoq yû luî, haû shâm damhkô dap kôlhang, dui nyi é tân jung dusak haû lé, hkunggâ é dông, yhangmoq lé, yhâng é alhô saí nhang ri.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Yhang gi, haû tân jung dusak hí lhê dû é alhô lé, soq wó mut kat byî é a-tsam lé wó yû sû nghut ri; haû mù, alhô haû gi, dang wó taí luî, yhang lé a noqkuq é bang lé, sat hui nhang ri.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Hau htoq agó, yhang gi, byù mó byù zo, wó sû myùng sû, luthkyô wó bang eq jùn pé, yuq hkangmó lé, yhumsing é loqyo loq má nghut nghut, ngelang má nghut nghut, masat lhô zik tap yû nhang ri.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Haú hkûn, haû tân jung dusak é myìng, a nghut jáng, yhâng mying é masat námbat dap sû mai lai luî, ûng é, wui é hkyô, ó yuq le wó kut râ a nghut.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Hpaqchyî byéng-yá gi, shî má bo râ ri. Hpaqchyî bò sû gi, haû tân jung dusak é námbat lé sôn wú sháng gaq; hkâsu mù gâ le, haû gi, byù rayuq é námbat nghut lhê. Yhâng é námbat gi, 666 nghut ri.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.