Apocalipse 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Ké râ jung dumbáng su dut é jàm-yang rahkat ngo lé byi luî, ngo lé taî é gi, "Ê mù, haû Garai Gasâng é noqkuq yhûm lé le, hkungga gyap lé le, kê wú luî, haú má noqkuq é bang lé nghap wú aq.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Nghut kôlhang, shinggan mâ é wâng lé gi, a kê é za lhaî pyâm to aq; hkâsu mù gâ le, haû gi, tûngbaù pé lé byî to bê nghut lhê. Yhangmoq gi, haû chyoiyúng myuq lé, lhamó myixe í hkyap tup chôm nang kó râ nghut lhê.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Hau htoq agó, ngò gi, ngá é saksé í yuq lé a-tsam byi râ nghut luî, yhangnhik gi, ji mebu wut mù, buinyì 1260 nyí tup myiqhtoi htoi kó râ nghut lhê." gâ ri.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Yhangnhik gi, haû myidàm Yhumsing é hí má yuq tô é tsanlun gàm í gâm eq myibung tsungjang í lhum nghut ri.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Byù rayuq yuq, yhangnhik lé zing-ri nau é nghut jáng, yhangnhik é nhut mai myi htoq lô mù, yhangnhik é gyè pé lé nyhê hkyô pyám râ nghut lhê. Yhangnhik lé kâm zing-ri é sû gi, haû su kut sat pyâm é hui zo râ nghut lhê.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Yhangnhik gi, yhangnhik myiqhtoi htoî nyi é buinyì pé má mau a wò râ matú, mauhkûng lé myhî pyám râ a-tsam wó akô; hau htoq agó, wuì pé lé sui dut nhâng râ eq, nau é hkûn, wúm ajung jûng èq myidàm htoq lé ihkyup hkyó byi râ a-tsam le, wó akô nghut ri.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Yhangnhik gi, saksé ban hkâm é hkûn, haû nik dik htûm é Lasang-dong mai htoq lo é tân jung dusak gi, yhangnhik lé htim mù, ûng luî, sat pyám râ nghut lhê.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Yhangnhik é màng lé gi, danglhîng dông Sodom eq Egutuq gâ é, yhangnhik é Yhumsîng lé le, tapzîng má jén sat pyâm é myuq mó é hkyô gùng má, leq to râ nghut lhê.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Haú hkûn, byù myû hkangmó mâ é bang, byuhú hkangmó mâ é bang, myíng hkangmó mâ é bang, mingdán hkangmó mâ é bang gi, yhangnhik é màng lé myhup pyám râ matú a gyo kô é za, sum nyí èq rahkyuí tup chôm wú nyî kó râ nghut lhê.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Myidàm htoq má nyi é bang gi, yhangnhik shi byuq é yanmai gabú nguingón luî, rayuq eq rayuq chyunghuq byî lhûm é dông ngón poî kut kó râ nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, myiqhtoi haú nhik gi, myidàm htoq má nyi nyi é bang lé, wuîhke jamjau byî lai bê su nhik nghut akô.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Nghut kôlhang, sum nyí èq rahkyuí tup laî é htâng má, Garai Gasâng chyáng mâ é asak soq gi, yhangnhik chyáng wàng mù, yhangnhik gi, toq yap tô kô é nghut luî, yhangnhik lé myang é bang gi, gyai yhang gyuq nán bûm bekô nghut ri.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Haú hkûn, "Shî má doq lò keq." ga, mauhkûng mai yhangnhik lé wut é htê mó lé wó gyo kômù, yhangnhik é gye pé wú tô é u lé, mhut ji mù mauhkûng shut doq ló bekô nghut ri.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Haú u lé yhang, layàng mó nún lô luî, myuq hkaû raxê tú mâ é ratú gi, htên gyop byuq bê nghut ri. Hau htoq agó, byù nyhit hkyîng yuq shi byuq bê nghut luî, myit gyó tô é bang gi, gyai yhang gyuq nán bûm kômù, mauhkûng mâ é Garai Gasang lé hkya-on shigyaú bum akô nghut ri.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Í lhum nghû râ dingnyé gi, laî byuq bê nghut ri; sûm lhum nghû râ dingnyé gi, jé râ za nghut bê.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Nyhit yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut mut kat ri; haú hkûn, mauhkûng htoq má htê mó pé htoq lo é gi,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Haú hkûn, yhumsing é hkohkâm-tanghkuq má zùng mù, Garai Gasâng é hí má nyi tô é suwún í xe myi yuq gi, yhangmoq é myoqdong ngóm gop mù, Garai Gasang lé noqkuq uchyang taí kô é gi,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 "Ahkuî pyat, a-nham pyat rû dui nyi é, wum-o a-tsam dik shoq bò Sû Yhumsîng Garai Gasang ê!
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Byù myû pé gi, nhikjum yo bùm kôluî, Náng é nhikmo-yo hkyô gi, jé bê nghut ri.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Haú hkûn, mauhkûng htoq má, Garai Gasâng é noqkuq yhûm hpông to luî, Yhâng é noqkuq yhúmhkaû má, Yhâng é dangshikaq eq sêng é saksé sidek lé byu-myang ri. Haú hkûn jáng, lhap hpyat é, myìng hûm é, maugum gûm é, layàng nún é, likwò mó gyó é pé dut htoq lo ri.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.