Apocalipse 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Ké râ jung dumbáng su dut é jàm-yang rahkat ngo lé byi luî, ngo lé taî é gi, "Ê mù, haû Garai Gasâng é noqkuq yhûm lé le, hkungga gyap lé le, kê wú luî, haú má noqkuq é bang lé nghap wú aq.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Nghut kôlhang, shinggan mâ é wâng lé gi, a kê é za lhaî pyâm to aq; hkâsu mù gâ le, haû gi, tûngbaù pé lé byî to bê nghut lhê. Yhangmoq gi, haû chyoiyúng myuq lé, lhamó myixe í hkyap tup chôm nang kó râ nghut lhê.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Hau htoq agó, ngò gi, ngá é saksé í yuq lé a-tsam byi râ nghut luî, yhangnhik gi, ji mebu wut mù, buinyì 1260 nyí tup myiqhtoi htoi kó râ nghut lhê." gâ ri.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Yhangnhik gi, haû myidàm Yhumsing é hí má yuq tô é tsanlun gàm í gâm eq myibung tsungjang í lhum nghut ri.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Byù rayuq yuq, yhangnhik lé zing-ri nau é nghut jáng, yhangnhik é nhut mai myi htoq lô mù, yhangnhik é gyè pé lé nyhê hkyô pyám râ nghut lhê. Yhangnhik lé kâm zing-ri é sû gi, haû su kut sat pyâm é hui zo râ nghut lhê.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Yhangnhik gi, yhangnhik myiqhtoi htoî nyi é buinyì pé má mau a wò râ matú, mauhkûng lé myhî pyám râ a-tsam wó akô; hau htoq agó, wuì pé lé sui dut nhâng râ eq, nau é hkûn, wúm ajung jûng èq myidàm htoq lé ihkyup hkyó byi râ a-tsam le, wó akô nghut ri.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Yhangnhik gi, saksé ban hkâm é hkûn, haû nik dik htûm é Lasang-dong mai htoq lo é tân jung dusak gi, yhangnhik lé htim mù, ûng luî, sat pyám râ nghut lhê.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Yhangnhik é màng lé gi, danglhîng dông Sodom eq Egutuq gâ é, yhangnhik é Yhumsîng lé le, tapzîng má jén sat pyâm é myuq mó é hkyô gùng má, leq to râ nghut lhê.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Haú hkûn, byù myû hkangmó mâ é bang, byuhú hkangmó mâ é bang, myíng hkangmó mâ é bang, mingdán hkangmó mâ é bang gi, yhangnhik é màng lé myhup pyám râ matú a gyo kô é za, sum nyí èq rahkyuí tup chôm wú nyî kó râ nghut lhê.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Myidàm htoq má nyi é bang gi, yhangnhik shi byuq é yanmai gabú nguingón luî, rayuq eq rayuq chyunghuq byî lhûm é dông ngón poî kut kó râ nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, myiqhtoi haú nhik gi, myidàm htoq má nyi nyi é bang lé, wuîhke jamjau byî lai bê su nhik nghut akô.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Nghut kôlhang, sum nyí èq rahkyuí tup laî é htâng má, Garai Gasâng chyáng mâ é asak soq gi, yhangnhik chyáng wàng mù, yhangnhik gi, toq yap tô kô é nghut luî, yhangnhik lé myang é bang gi, gyai yhang gyuq nán bûm bekô nghut ri.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Haú hkûn, "Shî má doq lò keq." ga, mauhkûng mai yhangnhik lé wut é htê mó lé wó gyo kômù, yhangnhik é gye pé wú tô é u lé, mhut ji mù mauhkûng shut doq ló bekô nghut ri.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Haú u lé yhang, layàng mó nún lô luî, myuq hkaû raxê tú mâ é ratú gi, htên gyop byuq bê nghut ri. Hau htoq agó, byù nyhit hkyîng yuq shi byuq bê nghut luî, myit gyó tô é bang gi, gyai yhang gyuq nán bûm kômù, mauhkûng mâ é Garai Gasang lé hkya-on shigyaú bum akô nghut ri.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Í lhum nghû râ dingnyé gi, laî byuq bê nghut ri; sûm lhum nghû râ dingnyé gi, jé râ za nghut bê.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Nyhit yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut mut kat ri; haú hkûn, mauhkûng htoq má htê mó pé htoq lo é gi,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Haú hkûn, yhumsing é hkohkâm-tanghkuq má zùng mù, Garai Gasâng é hí má nyi tô é suwún í xe myi yuq gi, yhangmoq é myoqdong ngóm gop mù, Garai Gasang lé noqkuq uchyang taí kô é gi,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 "Ahkuî pyat, a-nham pyat rû dui nyi é, wum-o a-tsam dik shoq bò Sû Yhumsîng Garai Gasang ê!
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Byù myû pé gi, nhikjum yo bùm kôluî, Náng é nhikmo-yo hkyô gi, jé bê nghut ri.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Haú hkûn, mauhkûng htoq má, Garai Gasâng é noqkuq yhûm hpông to luî, Yhâng é noqkuq yhúmhkaû má, Yhâng é dangshikaq eq sêng é saksé sidek lé byu-myang ri. Haú hkûn jáng, lhap hpyat é, myìng hûm é, maugum gûm é, layàng nún é, likwò mó gyó é pé dut htoq lo ri.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.