Apocalipse 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Ké râ jung dumbáng su dut é jàm-yang rahkat ngo lé byi luî, ngo lé taî é gi, "Ê mù, haû Garai Gasâng é noqkuq yhûm lé le, hkungga gyap lé le, kê wú luî, haú má noqkuq é bang lé nghap wú aq.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Nghut kôlhang, shinggan mâ é wâng lé gi, a kê é za lhaî pyâm to aq; hkâsu mù gâ le, haû gi, tûngbaù pé lé byî to bê nghut lhê. Yhangmoq gi, haû chyoiyúng myuq lé, lhamó myixe í hkyap tup chôm nang kó râ nghut lhê.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Hau htoq agó, ngò gi, ngá é saksé í yuq lé a-tsam byi râ nghut luî, yhangnhik gi, ji mebu wut mù, buinyì 1260 nyí tup myiqhtoi htoi kó râ nghut lhê." gâ ri.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Yhangnhik gi, haû myidàm Yhumsing é hí má yuq tô é tsanlun gàm í gâm eq myibung tsungjang í lhum nghut ri.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Byù rayuq yuq, yhangnhik lé zing-ri nau é nghut jáng, yhangnhik é nhut mai myi htoq lô mù, yhangnhik é gyè pé lé nyhê hkyô pyám râ nghut lhê. Yhangnhik lé kâm zing-ri é sû gi, haû su kut sat pyâm é hui zo râ nghut lhê.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Yhangnhik gi, yhangnhik myiqhtoi htoî nyi é buinyì pé má mau a wò râ matú, mauhkûng lé myhî pyám râ a-tsam wó akô; hau htoq agó, wuì pé lé sui dut nhâng râ eq, nau é hkûn, wúm ajung jûng èq myidàm htoq lé ihkyup hkyó byi râ a-tsam le, wó akô nghut ri.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Yhangnhik gi, saksé ban hkâm é hkûn, haû nik dik htûm é Lasang-dong mai htoq lo é tân jung dusak gi, yhangnhik lé htim mù, ûng luî, sat pyám râ nghut lhê.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Yhangnhik é màng lé gi, danglhîng dông Sodom eq Egutuq gâ é, yhangnhik é Yhumsîng lé le, tapzîng má jén sat pyâm é myuq mó é hkyô gùng má, leq to râ nghut lhê.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Haú hkûn, byù myû hkangmó mâ é bang, byuhú hkangmó mâ é bang, myíng hkangmó mâ é bang, mingdán hkangmó mâ é bang gi, yhangnhik é màng lé myhup pyám râ matú a gyo kô é za, sum nyí èq rahkyuí tup chôm wú nyî kó râ nghut lhê.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Myidàm htoq má nyi é bang gi, yhangnhik shi byuq é yanmai gabú nguingón luî, rayuq eq rayuq chyunghuq byî lhûm é dông ngón poî kut kó râ nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, myiqhtoi haú nhik gi, myidàm htoq má nyi nyi é bang lé, wuîhke jamjau byî lai bê su nhik nghut akô.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Nghut kôlhang, sum nyí èq rahkyuí tup laî é htâng má, Garai Gasâng chyáng mâ é asak soq gi, yhangnhik chyáng wàng mù, yhangnhik gi, toq yap tô kô é nghut luî, yhangnhik lé myang é bang gi, gyai yhang gyuq nán bûm bekô nghut ri.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Haú hkûn, "Shî má doq lò keq." ga, mauhkûng mai yhangnhik lé wut é htê mó lé wó gyo kômù, yhangnhik é gye pé wú tô é u lé, mhut ji mù mauhkûng shut doq ló bekô nghut ri.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Haú u lé yhang, layàng mó nún lô luî, myuq hkaû raxê tú mâ é ratú gi, htên gyop byuq bê nghut ri. Hau htoq agó, byù nyhit hkyîng yuq shi byuq bê nghut luî, myit gyó tô é bang gi, gyai yhang gyuq nán bûm kômù, mauhkûng mâ é Garai Gasang lé hkya-on shigyaú bum akô nghut ri.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Í lhum nghû râ dingnyé gi, laî byuq bê nghut ri; sûm lhum nghû râ dingnyé gi, jé râ za nghut bê.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Nyhit yuq nghû râ maumang lagyo gi, yhâng é tut mut kat ri; haú hkûn, mauhkûng htoq má htê mó pé htoq lo é gi,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Haú hkûn, yhumsing é hkohkâm-tanghkuq má zùng mù, Garai Gasâng é hí má nyi tô é suwún í xe myi yuq gi, yhangmoq é myoqdong ngóm gop mù, Garai Gasang lé noqkuq uchyang taí kô é gi,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 "Ahkuî pyat, a-nham pyat rû dui nyi é, wum-o a-tsam dik shoq bò Sû Yhumsîng Garai Gasang ê!
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Byù myû pé gi, nhikjum yo bùm kôluî, Náng é nhikmo-yo hkyô gi, jé bê nghut ri.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Haú hkûn, mauhkûng htoq má, Garai Gasâng é noqkuq yhûm hpông to luî, Yhâng é noqkuq yhúmhkaû má, Yhâng é dangshikaq eq sêng é saksé sidek lé byu-myang ri. Haú hkûn jáng, lhap hpyat é, myìng hûm é, maugum gûm é, layàng nún é, likwò mó gyó é pé dut htoq lo ri.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.