2 Pedro 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chyitdap é luzúm wuî ê, shî gi, nungmoq lé ngò í dá nghû râ dàm ká byî kat é laiká nghut lhê. Laiká shî í lhum má, nungmoq é sansêng é i-myit lé lhoq toq râ matú taî pûn kat é laiká nghut lhê.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Haû gi, chyoiyúng myiqhtoî pé mai laî lò bê hkûn taî tô é dang pé eq, nga-nhûng é Yhumsîng eq hkyi yù Sû mai, nungmoq é lagyô pé dông byî to bê nghut é hkunmó lé, ngò, nungmoq lé bun nhâng naù luî nghut lhê.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Sâng-hi má, ló htâng é buinyì pé má yhumsing é agè ashop ô naù hkyô má cháng luî taî hpoi bang htoq lô râ nghut é lé, nungmoq sê gyô to ra râ nghut lhê.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Haú bang gi, "'Dum jé lé râ' ga Yhang gidiq byî é gi, hkâmá lhú? Nga-nhûng é îchyí îwâ pé gi, shi byuq ló bekô nghut mù, junghkang jungmó gi, mau htoq xâng hkun mai dut é su roq dut nyi ri." ga taí kó râ nghut lhê.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nghut kôlhang, yhangmoq gi, a-nham lé, Garai Gasâng é hkunmó mai, mauhkûng pé joq é eq, myigùng gi, wuì mai dut htoq nhâng mù, wuì dông hpan tô é hkyô lé, a sé gûn kut pyâm akô nghut ri.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Wuì hau èq sheq, haú hkun lhê é mingkan lé dowuî tíng mù, lhoq htên pyâm é nghut lhê.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ahkui lhê é mauhkûng pé eq myigùng lé gi, tarâ a hkungga bang htên byoq hui râ nghut é, tarâ jéyáng é buinyì jé shoq, myi má nyhé râ matú, hkunmó hau èq Yhang hkong to bê nghut ri.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Nghut kôlhang, chyitdap é luzúm wuî ê, haû Yhumsing é hí má, ra-nyí gi, zanwut rahkyîng dông, zanwut rahkyîng gi, ra-nyí dông nghut é hkyô shî lé, hkâtô-myhí kó.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Haû Yhumsîng gi, Yhâng é danggidiq lé hân a lhoq dik ga byù ra-am myit ngam pyâm é su, nyhâm é Sû a nghut. Yhang gi, ó yuq le htên byoq byuq râ lé a ô nau é yanmai, yuq hkangmó myit lhîng râ lé za ô naù mù, nungmoq lé myit hîng byî nyi é nghut lhê.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Nghut kôlhang, haû Yhumsing é buinyì gi, hkau sû su a bûn nùng má jé râ nghut lhê. Haú buinyì má, mauhkûng pé gi, mying hum htê eq byuq byuq râ nghut lhê; duqbó-gûng pé gi, myî èq lhoq htên pyâm é hui luî, myigùng eq haú mâ é joq mijoq gi, nyé gyó byuq râ nghut lhê.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 — ausente —
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, Garaî é danggidiq nghut é, dingmán hkyô é yhûm, mauhkûng asik eq myigùng asik lé, myoqbyu nyi é bang nghut lhê.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Haû nghut mù luî, chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, haú hkyô lé myoqbyu é bang nghut kô é yanmai, Yhang é hí má achaq achyut a dut é eq mara hûn râ hkyô a bo é za, Yhang eq nguingón nyî râ hkyô lé gyai yhang shikut nyì keq.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Nga-nhûng é chyitdap gumang Poluq gi, yhang lé, Garai Gasang byî tô é hpaqchyî byéng-yá èq, nungmoq chyáng ká byi bê eq rajung za, nga-nhûng é Yhumsing é myit hîng hkyô gi, hkyi yù hkyô nghut é lé matsîng to keq.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Poluq gi, yhang kâ é laiká pé banshoq má, haú hkyô pé eq séng luî rajung za kâ shit tô ri. Yhang é laiká hkaû pé má, ra-am gi, sê gyo wuî é hkyô pé bo é yanmai, a mhoq wú é bang eq a gingtîng é bang gi, gotû Chyúmdang pé lé lichyúm htaî lhik pyám kô é su, yhangmoq lichyúm htaî lhik pyám kômù, yhumsîng htên byoq hkyô kut yu nyi akô nghut ri.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Haû mù luî, chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, shí hkyô lé sê to gù nghut é yanmai, tarâ a chûng bâng é shut shaî hkyo èq nungmoq lé a wó shuî nghoq yû râ eq, nungmoq é gaû é jowò mai a wó byit gyó byuq sháng gaq, yhumsing gùng yhumsîng upzúng nyî keq.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Nga-nhûng é Yhumsîng eq hkyi yù Sû nghut é Yesuq Hkrisduq é jeju eq hpaqchyî hkyô má, nungmoq kô myhang lò kó sháng gaq. Hpungwup shingkang gi, Yesuq Hkrisduq chyáng, ahkuî le, ahtum abyuq le, ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.