2 Pedro 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Yesuq Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng eq lagyo nghut sû, ngò Simun Petruq gi, nga-nhûng é Garai Gasang eq hkyi yù Sû nghut é Yesuq Hkrisduq é dingmán hkyô dông, ngamoq su, hpaû dik é lumjíng hkyô lé hap yù bê bâng chyáng dang kyô kat lhê.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Garai Gasang eq nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq lé, nungmoq sê jat nyi é hkyô má, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng agùn agó ru joq nyî sháng gaq.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yhâng é hpungwup shingkang eq ge é hkyô dông nga-nhúng lé ji yù Sû lé nga-nhúng sê é dông mai, Garai Gasâng é hpungwup a-tsam gi, asak duì hkyô eq tarâ hkungga hkyo é matú nga-nhúng râ é jung hkangmó lé byi bê nghut ri.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Haú pé dông mai, Yhang gi, Yhâng é kô dik, hpaû dik é danggidiq pé nga-nhúng lé byi bê nghut ri; haú hkûn, nungmoq gi, haû danggidiq pé dông mai, Garaî é myit sâmlai lé wó bo hkam yù râ eq agè ashop hkyô lé yut yut ô nau é yanmai htoq lo é, mingkan má joq é htên byoq hkyô mai wó lut kô râ nghut lhê.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Hau é yanmai yhang, nungmoq gyai yhang shikut luî, nungmoq é lumjíng hkyô má ge é hkyô lé jat yù keq; ge é hkyô má sumsé hpaqchyî lé,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 sumsé hpaqchyî má yhumsing gùng yhumsîng hkang é hkyô lé, yhumsing gùng yhumsîng hkang é hkyô má jân shirang é hkyô lé, jân shirang é hkyô má tarâ hkunggâ é hkyô lé,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 tarâ hkunggâ é hkyô má gumang chyitkâng myit lé, gumang chyitkâng myit má chyitdap myit lé, jat yù keq.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Hkâsu mù gâ le, hau pé lé nungmoq wó sing myô jat lo é nghut jáng, hau pé gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq lé nungmoq sê é hkyô má, nungmoq lé akôm a dut nhang é htoq agó, ashi a zui le dut nhâng râ a nghut.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nghut kôlhang, rayuq yuq gi, hau pé lé a wó é nghut jáng, chyâng é lé za myang é eq myoqjit é sû nghut luî, laî lò bê yhâng é yubak mara pé mai lhoq sanséng byî é hui bê hkyô lé, tô-myhî pyám bê sû nghut ri.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Haû mù luî, ngá é gumang wuì ê, nungmoq lé ji yu é hkyô eq hkyin yu é hkyô lé, je riyhang lhoq gingtîng nyì keq. Hkâsu mù gâ le, hau hkyô pé lé nungmoq kut nyi é nghut jáng, hkâ-nhám le nungmoq myit leqbat kó râ a nghut;
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 hau htoq agó, nga-nhûng é Yhumsîng eq hkyi yù Sû nghut é Yesuq Hkrisduq é ahtum abyuq é mingdán má agùn agó lhom pang yu é lé, nungmoq myang hap yù kó râ nghut lhê.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Haû mù luî, nungmoq gi, hau pé lé sé kô é htoq agó, nungmoq wó tô é tengmán hkyô má gingtîng nyì kô é nghut kôlhang, ngò, nungmoq lé hkâ-nhám le hau pé lé ru lhoq pûn nyì râ nghut lhê.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Shî gungdu má ngò rû dui nyì nyì gi, nungmoq lé lhoq pûn kying byî le ge ri nghû, ngò wó myit ri;
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 haî mù gâ le, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq gi, ngo lé san za sé nhâng bê eq rajung za, hkâ-myháng a myáng má, ngò gi, gungdu shi lé tô pyâm to râ nghut é lé sê lhê.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ngò htoq ló byuq é htâng má, nungmoq, hkâ-nhám le haú pé lé ru wó bûn nyì râ lé myàng naù mù, ngò, wó dut é í shikut nyì râ nghut lhê.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é a-tsam eq lé lo é hkyô eq séng luî, nungmoq lé ngamoq taî kyô wú é hkûn, ngamoq gi, kut htoq yu é labyoq mhô-myi lé a châng é za, Yhâng é kô làm hkikhkâm hkyô lé myoq èq myang é saksé pé nghut lhê.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Hkâsu mù gâ le, haû Kô Làm Hkikhkâm Hkyo é Hpungwup Shingkang mai, "Shí yuq gi, Ngò chyitdap é Ngá zo nghut lhê; Yhang má Ngò nhik dik nyi lhê." ga taî é htê, Yhâng chyáng jé é hkûn, haû Îwa Garai Gasâng chyáng mâ é aróng eq hpungwup shingkang lé Yhang wó hap yù bê nghut ri.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ngamoq yhang, chyoiyúng bùm má Yhang eq rahá nyi tô é hkûn, htê haû mauhkûng mai htoq lo é lé wó gyô é nghut lhê.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Haû mù luî, myiqhtoî pê dang lé je lhoq ging bê hkyô, ngamoq wó é nghut lhê; haû mù, maubó lô luî, nungmoq é myit má bó-myhû htoq lo é hkûn jé shoq, mauchut tuq dut é jowò má duq nyi é myibung lé su, myiqhtoi dang haú lé, nungmoq gyo mù rago châng kut râ dut lhê.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Banshoq htoq má, Chyúmdang mâ é myiqhtoi dang gi, haû myiqhtoî pé mai ó le ó lichyúm lhoq htoq yu é dông a nghut é lé, nungmoq sê to râ dut lhê.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Hkâsu mù gâ le, myiqhtoi dang gi, byù ô nau é dông hkâ-nhám lé a htoq wú é za, haû Chyoiyúng Woi-nyí èq shuî u huî é bang mai, Garai Gasâng chyáng mâ é dang taî é ru nghut lhê.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.