2 Pedro 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuq Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng eq lagyo nghut sû, ngò Simun Petruq gi, nga-nhûng é Garai Gasang eq hkyi yù Sû nghut é Yesuq Hkrisduq é dingmán hkyô dông, ngamoq su, hpaû dik é lumjíng hkyô lé hap yù bê bâng chyáng dang kyô kat lhê.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Garai Gasang eq nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq lé, nungmoq sê jat nyi é hkyô má, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng agùn agó ru joq nyî sháng gaq.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yhâng é hpungwup shingkang eq ge é hkyô dông nga-nhúng lé ji yù Sû lé nga-nhúng sê é dông mai, Garai Gasâng é hpungwup a-tsam gi, asak duì hkyô eq tarâ hkungga hkyo é matú nga-nhúng râ é jung hkangmó lé byi bê nghut ri.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Haú pé dông mai, Yhang gi, Yhâng é kô dik, hpaû dik é danggidiq pé nga-nhúng lé byi bê nghut ri; haú hkûn, nungmoq gi, haû danggidiq pé dông mai, Garaî é myit sâmlai lé wó bo hkam yù râ eq agè ashop hkyô lé yut yut ô nau é yanmai htoq lo é, mingkan má joq é htên byoq hkyô mai wó lut kô râ nghut lhê.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Hau é yanmai yhang, nungmoq gyai yhang shikut luî, nungmoq é lumjíng hkyô má ge é hkyô lé jat yù keq; ge é hkyô má sumsé hpaqchyî lé,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 sumsé hpaqchyî má yhumsing gùng yhumsîng hkang é hkyô lé, yhumsing gùng yhumsîng hkang é hkyô má jân shirang é hkyô lé, jân shirang é hkyô má tarâ hkunggâ é hkyô lé,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 tarâ hkunggâ é hkyô má gumang chyitkâng myit lé, gumang chyitkâng myit má chyitdap myit lé, jat yù keq.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Hkâsu mù gâ le, hau pé lé nungmoq wó sing myô jat lo é nghut jáng, hau pé gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq lé nungmoq sê é hkyô má, nungmoq lé akôm a dut nhang é htoq agó, ashi a zui le dut nhâng râ a nghut.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nghut kôlhang, rayuq yuq gi, hau pé lé a wó é nghut jáng, chyâng é lé za myang é eq myoqjit é sû nghut luî, laî lò bê yhâng é yubak mara pé mai lhoq sanséng byî é hui bê hkyô lé, tô-myhî pyám bê sû nghut ri.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Haû mù luî, ngá é gumang wuì ê, nungmoq lé ji yu é hkyô eq hkyin yu é hkyô lé, je riyhang lhoq gingtîng nyì keq. Hkâsu mù gâ le, hau hkyô pé lé nungmoq kut nyi é nghut jáng, hkâ-nhám le nungmoq myit leqbat kó râ a nghut;
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 hau htoq agó, nga-nhûng é Yhumsîng eq hkyi yù Sû nghut é Yesuq Hkrisduq é ahtum abyuq é mingdán má agùn agó lhom pang yu é lé, nungmoq myang hap yù kó râ nghut lhê.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Haû mù luî, nungmoq gi, hau pé lé sé kô é htoq agó, nungmoq wó tô é tengmán hkyô má gingtîng nyì kô é nghut kôlhang, ngò, nungmoq lé hkâ-nhám le hau pé lé ru lhoq pûn nyì râ nghut lhê.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Shî gungdu má ngò rû dui nyì nyì gi, nungmoq lé lhoq pûn kying byî le ge ri nghû, ngò wó myit ri;
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 haî mù gâ le, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq gi, ngo lé san za sé nhâng bê eq rajung za, hkâ-myháng a myáng má, ngò gi, gungdu shi lé tô pyâm to râ nghut é lé sê lhê.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ngò htoq ló byuq é htâng má, nungmoq, hkâ-nhám le haú pé lé ru wó bûn nyì râ lé myàng naù mù, ngò, wó dut é í shikut nyì râ nghut lhê.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é a-tsam eq lé lo é hkyô eq séng luî, nungmoq lé ngamoq taî kyô wú é hkûn, ngamoq gi, kut htoq yu é labyoq mhô-myi lé a châng é za, Yhâng é kô làm hkikhkâm hkyô lé myoq èq myang é saksé pé nghut lhê.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Hkâsu mù gâ le, haû Kô Làm Hkikhkâm Hkyo é Hpungwup Shingkang mai, "Shí yuq gi, Ngò chyitdap é Ngá zo nghut lhê; Yhang má Ngò nhik dik nyi lhê." ga taî é htê, Yhâng chyáng jé é hkûn, haû Îwa Garai Gasâng chyáng mâ é aróng eq hpungwup shingkang lé Yhang wó hap yù bê nghut ri.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ngamoq yhang, chyoiyúng bùm má Yhang eq rahá nyi tô é hkûn, htê haû mauhkûng mai htoq lo é lé wó gyô é nghut lhê.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Haû mù luî, myiqhtoî pê dang lé je lhoq ging bê hkyô, ngamoq wó é nghut lhê; haû mù, maubó lô luî, nungmoq é myit má bó-myhû htoq lo é hkûn jé shoq, mauchut tuq dut é jowò má duq nyi é myibung lé su, myiqhtoi dang haú lé, nungmoq gyo mù rago châng kut râ dut lhê.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Banshoq htoq má, Chyúmdang mâ é myiqhtoi dang gi, haû myiqhtoî pé mai ó le ó lichyúm lhoq htoq yu é dông a nghut é lé, nungmoq sê to râ dut lhê.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Hkâsu mù gâ le, myiqhtoi dang gi, byù ô nau é dông hkâ-nhám lé a htoq wú é za, haû Chyoiyúng Woi-nyí èq shuî u huî é bang mai, Garai Gasâng chyáng mâ é dang taî é ru nghut lhê.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.