2 Coríntios 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Ngamoq gi, Garai Gasâng é mû zui byinzùm wuì nghut nyi é eq rajung za, Garai Gasâng jeju lé akyû a bo é dông hkâhap yù kó nghû, nungmoq lé wum taî tsuq kat lhê.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Hkâsu mù gâ le,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ngamoq é hpungmû gi, taî hpoî pyâm é a hui sháng gaq nghû, ngamoq gi, ó yuq é hkyô má le, leqbat jung a to byî é nghut lhê.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Haû kut râ malaî, ngamoq gi, Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng wuì nghut é hkyô lé, hkyô hkangmó má yhumsing gùng yhumsîng shit nyi lhê. Gyai hkam jân é hkyô má le, jamjau hkyô pé má le, wuîhke hkyô pé má le, myit myo uhkyí hkyô pé má le shit nyi lhê.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Nhuq bat huî é pé má le, htóng lhúng huî é eq toq gabyông é má htîm é huî é má le, mû zui shikut é má le, a myang yhup é myín pé má le, zòmut huî é má le, shit nyi lhê.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Sân-yúng é má le, sê gyô é hkyô má le, myit hing é eq myit ge é má le, Chyoiyúng Woi-nyí eq chyitdap myit akying má le,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 tengmán é mungdang hko é má le, Garai Gasâng é a-tsam má le, loqyò loqpai má dingmán hkyô nghû é laknak pé dông le, shit nyi lhê.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Hpungwup shingkang byî é hui kô é dông eq a hkunggâ é hui kô é dông nghut kôle, a ge é luhkyang eq ge é luhkyang taí kôle, shit nyi lhê. Ngamoq gi, tengmán kôlhang, mhaú zo bang dông sôn yu akô nghut ri.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ngamoq lé sé kôlhang, a sê é dông kut akô nghut ri; shi ló nyî kôlhang, rû dui nyi é bang nghut lhê; nhuq bat é hui kôlhang, sat pyâm é a hui shî é bang nghut lhê.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Yón hkyô byíng nhâng kôlhang, hkâ-nhám le gabú nyi lhê; myùng kôlhang, byù myo myo lé wó sùt nhang nyi lhê; haî le a wó kôlhang, jung hkangmó lé sing é dông nghut lhê.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Korinhtuq bang ê, ngamoq gi, nungmoq lé san za taí bê nghut luî, ngamoq é myit nhiklhum lé, nungmoq é matú làm shoq hpông to byi bê nghut lhê.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ngamoq gi, ngamoq é chyitdap myit lé, nungmoq chyáng mai lâng taû yu nyi é a nghut, nungmoq sheq, ngamoq chyáng mai lâng taû yu nyì kô é ru nghut lhê.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nungmoq le, myit nhiklhum lé làm shoq dum taû hpóng keq nghû, ngò gi, ngá zô pé lé dông taî lhê.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 A lumjíng bang eq rahá kandang hkâwaq kó. Hkâsu mù gâ le, dingmán é hkyô eq agè ashop é hkyô gi, haî sêng lhum lhê lhú? Maubó eq mauchut gi, hkâsu wó zùm yap kó râ lhú?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Hkrisduq eq Beliala gi, hkâsu kut myit wó huî lhum kó râ lhú? Lumjíng sû rayuq eq a lumjíng sû gi, hkâsu wó pung lhum kó râ lhú?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Garai Gasâng é noqkuq yhûm eq hparà lhô pé gi, hkâsu wó húm râ lhú? Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, rû dui nyi é Garai Gasâng é noqkuq yhûm nghut lhê. Haû gi, "Ngò gi, yhangmoq eq rahá nyì mù, yhangmoq chyáng sô nyì râ nghut luî, Ngò gi, yhangmoq é Garai Gasang dut mù, yhangmoq gi, Ngá é byu pé dut kó râ nghut lhê." ga Garai Gasang taî tô é eq rajung za nghut ri.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 "Haû mù luî, yhangmoq chyáng mai htoq lô mù, gotû san za nyì keq. A sansêng é zè lé hkâzáng kó, haú hkûn, Ngò, nungmoq lé lhom hap yù râ nghut lhê."
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 "Ngò gi, nungmoq é Îwa dut mù, nungmoq gi, Ngá é byizo yuqzô pé dut kó râ nghut lhê."
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.