2 Coríntios 6

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngamoq gi, Garai Gasâng é mû zui byinzùm wuì nghut nyi é eq rajung za, Garai Gasâng jeju lé akyû a bo é dông hkâhap yù kó nghû, nungmoq lé wum taî tsuq kat lhê.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Hkâsu mù gâ le,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ngamoq é hpungmû gi, taî hpoî pyâm é a hui sháng gaq nghû, ngamoq gi, ó yuq é hkyô má le, leqbat jung a to byî é nghut lhê.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Haû kut râ malaî, ngamoq gi, Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng wuì nghut é hkyô lé, hkyô hkangmó má yhumsing gùng yhumsîng shit nyi lhê. Gyai hkam jân é hkyô má le, jamjau hkyô pé má le, wuîhke hkyô pé má le, myit myo uhkyí hkyô pé má le shit nyi lhê.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nhuq bat huî é pé má le, htóng lhúng huî é eq toq gabyông é má htîm é huî é má le, mû zui shikut é má le, a myang yhup é myín pé má le, zòmut huî é má le, shit nyi lhê.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Sân-yúng é má le, sê gyô é hkyô má le, myit hing é eq myit ge é má le, Chyoiyúng Woi-nyí eq chyitdap myit akying má le,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 tengmán é mungdang hko é má le, Garai Gasâng é a-tsam má le, loqyò loqpai má dingmán hkyô nghû é laknak pé dông le, shit nyi lhê.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Hpungwup shingkang byî é hui kô é dông eq a hkunggâ é hui kô é dông nghut kôle, a ge é luhkyang eq ge é luhkyang taí kôle, shit nyi lhê. Ngamoq gi, tengmán kôlhang, mhaú zo bang dông sôn yu akô nghut ri.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ngamoq lé sé kôlhang, a sê é dông kut akô nghut ri; shi ló nyî kôlhang, rû dui nyi é bang nghut lhê; nhuq bat é hui kôlhang, sat pyâm é a hui shî é bang nghut lhê.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Yón hkyô byíng nhâng kôlhang, hkâ-nhám le gabú nyi lhê; myùng kôlhang, byù myo myo lé wó sùt nhang nyi lhê; haî le a wó kôlhang, jung hkangmó lé sing é dông nghut lhê.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinhtuq bang ê, ngamoq gi, nungmoq lé san za taí bê nghut luî, ngamoq é myit nhiklhum lé, nungmoq é matú làm shoq hpông to byi bê nghut lhê.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ngamoq gi, ngamoq é chyitdap myit lé, nungmoq chyáng mai lâng taû yu nyi é a nghut, nungmoq sheq, ngamoq chyáng mai lâng taû yu nyì kô é ru nghut lhê.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Nungmoq le, myit nhiklhum lé làm shoq dum taû hpóng keq nghû, ngò gi, ngá zô pé lé dông taî lhê.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 A lumjíng bang eq rahá kandang hkâwaq kó. Hkâsu mù gâ le, dingmán é hkyô eq agè ashop é hkyô gi, haî sêng lhum lhê lhú? Maubó eq mauchut gi, hkâsu wó zùm yap kó râ lhú?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Hkrisduq eq Beliala gi, hkâsu kut myit wó huî lhum kó râ lhú? Lumjíng sû rayuq eq a lumjíng sû gi, hkâsu wó pung lhum kó râ lhú?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Garai Gasâng é noqkuq yhûm eq hparà lhô pé gi, hkâsu wó húm râ lhú? Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, rû dui nyi é Garai Gasâng é noqkuq yhûm nghut lhê. Haû gi, "Ngò gi, yhangmoq eq rahá nyì mù, yhangmoq chyáng sô nyì râ nghut luî, Ngò gi, yhangmoq é Garai Gasang dut mù, yhangmoq gi, Ngá é byu pé dut kó râ nghut lhê." ga Garai Gasang taî tô é eq rajung za nghut ri.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 "Haû mù luî, yhangmoq chyáng mai htoq lô mù, gotû san za nyì keq. A sansêng é zè lé hkâzáng kó, haú hkûn, Ngò, nungmoq lé lhom hap yù râ nghut lhê."
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 "Ngò gi, nungmoq é Îwa dut mù, nungmoq gi, Ngá é byizo yuqzô pé dut kó râ nghut lhê."
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.