2 Coríntios 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Ngamoq gi, Garai Gasâng é mû zui byinzùm wuì nghut nyi é eq rajung za, Garai Gasâng jeju lé akyû a bo é dông hkâhap yù kó nghû, nungmoq lé wum taî tsuq kat lhê.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Hkâsu mù gâ le,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ngamoq é hpungmû gi, taî hpoî pyâm é a hui sháng gaq nghû, ngamoq gi, ó yuq é hkyô má le, leqbat jung a to byî é nghut lhê.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Haû kut râ malaî, ngamoq gi, Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng wuì nghut é hkyô lé, hkyô hkangmó má yhumsing gùng yhumsîng shit nyi lhê. Gyai hkam jân é hkyô má le, jamjau hkyô pé má le, wuîhke hkyô pé má le, myit myo uhkyí hkyô pé má le shit nyi lhê.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Nhuq bat huî é pé má le, htóng lhúng huî é eq toq gabyông é má htîm é huî é má le, mû zui shikut é má le, a myang yhup é myín pé má le, zòmut huî é má le, shit nyi lhê.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Sân-yúng é má le, sê gyô é hkyô má le, myit hing é eq myit ge é má le, Chyoiyúng Woi-nyí eq chyitdap myit akying má le,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 tengmán é mungdang hko é má le, Garai Gasâng é a-tsam má le, loqyò loqpai má dingmán hkyô nghû é laknak pé dông le, shit nyi lhê.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Hpungwup shingkang byî é hui kô é dông eq a hkunggâ é hui kô é dông nghut kôle, a ge é luhkyang eq ge é luhkyang taí kôle, shit nyi lhê. Ngamoq gi, tengmán kôlhang, mhaú zo bang dông sôn yu akô nghut ri.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ngamoq lé sé kôlhang, a sê é dông kut akô nghut ri; shi ló nyî kôlhang, rû dui nyi é bang nghut lhê; nhuq bat é hui kôlhang, sat pyâm é a hui shî é bang nghut lhê.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Yón hkyô byíng nhâng kôlhang, hkâ-nhám le gabú nyi lhê; myùng kôlhang, byù myo myo lé wó sùt nhang nyi lhê; haî le a wó kôlhang, jung hkangmó lé sing é dông nghut lhê.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinhtuq bang ê, ngamoq gi, nungmoq lé san za taí bê nghut luî, ngamoq é myit nhiklhum lé, nungmoq é matú làm shoq hpông to byi bê nghut lhê.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ngamoq gi, ngamoq é chyitdap myit lé, nungmoq chyáng mai lâng taû yu nyi é a nghut, nungmoq sheq, ngamoq chyáng mai lâng taû yu nyì kô é ru nghut lhê.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nungmoq le, myit nhiklhum lé làm shoq dum taû hpóng keq nghû, ngò gi, ngá zô pé lé dông taî lhê.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 A lumjíng bang eq rahá kandang hkâwaq kó. Hkâsu mù gâ le, dingmán é hkyô eq agè ashop é hkyô gi, haî sêng lhum lhê lhú? Maubó eq mauchut gi, hkâsu wó zùm yap kó râ lhú?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Hkrisduq eq Beliala gi, hkâsu kut myit wó huî lhum kó râ lhú? Lumjíng sû rayuq eq a lumjíng sû gi, hkâsu wó pung lhum kó râ lhú?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Garai Gasâng é noqkuq yhûm eq hparà lhô pé gi, hkâsu wó húm râ lhú? Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, rû dui nyi é Garai Gasâng é noqkuq yhûm nghut lhê. Haû gi, "Ngò gi, yhangmoq eq rahá nyì mù, yhangmoq chyáng sô nyì râ nghut luî, Ngò gi, yhangmoq é Garai Gasang dut mù, yhangmoq gi, Ngá é byu pé dut kó râ nghut lhê." ga Garai Gasang taî tô é eq rajung za nghut ri.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 "Haû mù luî, yhangmoq chyáng mai htoq lô mù, gotû san za nyì keq. A sansêng é zè lé hkâzáng kó, haú hkûn, Ngò, nungmoq lé lhom hap yù râ nghut lhê."
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 "Ngò gi, nungmoq é Îwa dut mù, nungmoq gi, Ngá é byizo yuqzô pé dut kó râ nghut lhê."
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.