2 Coríntios 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Haû mù luî, ngò gi, nungmoq lé myit nò nhâng é dut râ dông, lé dum kûm é a kut râ nghû, myit hpyit to bê nghut lhê.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Hkâsu mù gâ le, nungmoq lé ngò yón kuq nhang é nghut le gi, ngò yón kuq nhâng bê bang nungmoq mai lai luî, ó yuq wá ngo lé wó gabú nhâng râ lhú?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ngò jé lé é hkûn, ngo lé gabú nhâng râ âng é bâng èq, ngo lé myit nò nhang é a hui sháng gaq nghû, ngò gi, ngò kut é eq rajung za laiká kâ kat bê nghut lhê. Ngá é gabú hkyô lé nungmoq banshoq bang wó bo gabú kó râ nghut lhê nghû, nungmoq banshoq bang lé ngò hkyak myit lum tô lhê.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, nungmoq lé laiká kâ é hkûn, myit myo uhkyí mó èq le, myit má yón kuq é èq le, ngaubyi ngau-nhap é èq le, kâ kat bê nghut lhê. Haû gi, nungmoq lé yón kuq é hui nhâng râ matú a nghut é za, nungmoq lé ngò hkâ-í chyitdap é hkyô lé sé nhâng râ matú ru nghut lhê.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Yón kuq hkyô lhoq htoq é sû gi, yhang, nungmoq banshoq bang lé ahkyô hkyô pé má yón kuq nhang é su, ngo lé gyai wá yón kuq nhang é a nghut. Haú hkyô eq séng luî, ngò gyai wá yhang zuq zuq a taí nau é nghut lhê.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Nungmoq myo hpyâng èq yhang lé mara dam byî é hkyô gi, yhâng é matú gé bê nghut ri.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Nghut kôlhang, ahkuî, nungmoq gi, yhang a wó jan loshoq myit yón é a hui zo râ matú, yhang lé mara hkyut pyám byi mù, nhik tíng byi keq.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Haû mù luî, nungmoq é chyitdap myit gi, yhang é ahtoq má dum lhoq gîng shit nyî keq nghû, nungmoq lé ngò wum taî tsuq kat lhê.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ngò, nungmoq lé haî mù laiká ká byî kat é hkyô gi, nungmoq chyam wú huî é hkyô lé wó jân é hkyô eq jung hkangmó má jìno gyo hkyô bò a bo é lé, wó sé râ matú le nghut lhê.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Nungmoq, rayuq yuq lé mara hkyut byî é nghut le gi, ngò le, haú yuq lé mara hkyut byî lhê. Mara hkyut râ rajung jung joq é nghut jáng, ngò mara hkyut é gi, Tsadán èq nga-nhúng lé a wó ûng râ matú, nungmoq é yanmai, Hkrisduq é myoq hí má ngò mara hkyut byi bê nghut lhê.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Hkâsu mù gâ le, Tsadán hen é hkyô pé lé nga-nhúng a sê é a nghut.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ngò gi, Hkrisduq é gabú danglù hko kyo râ matú, Troa myuq má ê jé é hkûn, haû Yhumsîng gi, ngo lé hkum hpóng byî é lé, ngò myang ri.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Nghut kôlhang, ngò gi, ngá é gumang Tituq lé haú má a myang ho é yanmai, myit myo mù, yhangmoq lé shi-kyâm to luî, Makedoni mau shut xoq e ló é nghut lhê.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Nghut kôlhang, Hkrisduq má, ngamoq lé hkâ-nhám le ûng budang hkyô shut shuî-û yù mù, Hkrisduq lé sê é sumsé hpaqchyi é nam ngón shôm lé, ngamoq dông mai jowò hkangmó má taî pyo é sû, Garai Gasang gi, jeju hkya-ôn é huî nyì sháng gaq.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, hkyi yu é huî nyì bâng chyáng le, htên byoq ló é huî nyì bâng chyáng le, Garai Gasâng é matú Hkrisduq é nam ngón shôm nghut nyi lhê.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ngamoq gi, htên byoq nyì bâng é matú shî-nò hkyo é shôm dut mù, hkyi yù huî nyì bâng é matú nghut jáng, asak hkyo é nam ngón shôm dut é nghut lhê. Haû mù, ó yuq wá muzó shî eq htuk râ lhú?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ngamoq gi, amyat wó râ matú Garai Gasâng é mungdang lé hkat ung zô é byù myo myo su a nghut é za, Garai Gasâng chyáng mai nhang é byu pé su, Garai Gasâng é hí má, Hkrisduq é byu pé dông lhumzui myit mai taî é nghut lhê.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.