2 Coríntios 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haû mù luî, ngò gi, nungmoq lé myit nò nhâng é dut râ dông, lé dum kûm é a kut râ nghû, myit hpyit to bê nghut lhê.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Hkâsu mù gâ le, nungmoq lé ngò yón kuq nhang é nghut le gi, ngò yón kuq nhâng bê bang nungmoq mai lai luî, ó yuq wá ngo lé wó gabú nhâng râ lhú?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ngò jé lé é hkûn, ngo lé gabú nhâng râ âng é bâng èq, ngo lé myit nò nhang é a hui sháng gaq nghû, ngò gi, ngò kut é eq rajung za laiká kâ kat bê nghut lhê. Ngá é gabú hkyô lé nungmoq banshoq bang wó bo gabú kó râ nghut lhê nghû, nungmoq banshoq bang lé ngò hkyak myit lum tô lhê.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, nungmoq lé laiká kâ é hkûn, myit myo uhkyí mó èq le, myit má yón kuq é èq le, ngaubyi ngau-nhap é èq le, kâ kat bê nghut lhê. Haû gi, nungmoq lé yón kuq é hui nhâng râ matú a nghut é za, nungmoq lé ngò hkâ-í chyitdap é hkyô lé sé nhâng râ matú ru nghut lhê.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Yón kuq hkyô lhoq htoq é sû gi, yhang, nungmoq banshoq bang lé ahkyô hkyô pé má yón kuq nhang é su, ngo lé gyai wá yón kuq nhang é a nghut. Haú hkyô eq séng luî, ngò gyai wá yhang zuq zuq a taí nau é nghut lhê.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Nungmoq myo hpyâng èq yhang lé mara dam byî é hkyô gi, yhâng é matú gé bê nghut ri.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Nghut kôlhang, ahkuî, nungmoq gi, yhang a wó jan loshoq myit yón é a hui zo râ matú, yhang lé mara hkyut pyám byi mù, nhik tíng byi keq.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Haû mù luî, nungmoq é chyitdap myit gi, yhang é ahtoq má dum lhoq gîng shit nyî keq nghû, nungmoq lé ngò wum taî tsuq kat lhê.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ngò, nungmoq lé haî mù laiká ká byî kat é hkyô gi, nungmoq chyam wú huî é hkyô lé wó jân é hkyô eq jung hkangmó má jìno gyo hkyô bò a bo é lé, wó sé râ matú le nghut lhê.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Nungmoq, rayuq yuq lé mara hkyut byî é nghut le gi, ngò le, haú yuq lé mara hkyut byî lhê. Mara hkyut râ rajung jung joq é nghut jáng, ngò mara hkyut é gi, Tsadán èq nga-nhúng lé a wó ûng râ matú, nungmoq é yanmai, Hkrisduq é myoq hí má ngò mara hkyut byi bê nghut lhê.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Hkâsu mù gâ le, Tsadán hen é hkyô pé lé nga-nhúng a sê é a nghut.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ngò gi, Hkrisduq é gabú danglù hko kyo râ matú, Troa myuq má ê jé é hkûn, haû Yhumsîng gi, ngo lé hkum hpóng byî é lé, ngò myang ri.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Nghut kôlhang, ngò gi, ngá é gumang Tituq lé haú má a myang ho é yanmai, myit myo mù, yhangmoq lé shi-kyâm to luî, Makedoni mau shut xoq e ló é nghut lhê.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nghut kôlhang, Hkrisduq má, ngamoq lé hkâ-nhám le ûng budang hkyô shut shuî-û yù mù, Hkrisduq lé sê é sumsé hpaqchyi é nam ngón shôm lé, ngamoq dông mai jowò hkangmó má taî pyo é sû, Garai Gasang gi, jeju hkya-ôn é huî nyì sháng gaq.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, hkyi yu é huî nyì bâng chyáng le, htên byoq ló é huî nyì bâng chyáng le, Garai Gasâng é matú Hkrisduq é nam ngón shôm nghut nyi lhê.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ngamoq gi, htên byoq nyì bâng é matú shî-nò hkyo é shôm dut mù, hkyi yù huî nyì bâng é matú nghut jáng, asak hkyo é nam ngón shôm dut é nghut lhê. Haû mù, ó yuq wá muzó shî eq htuk râ lhú?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ngamoq gi, amyat wó râ matú Garai Gasâng é mungdang lé hkat ung zô é byù myo myo su a nghut é za, Garai Gasâng chyáng mai nhang é byu pé su, Garai Gasâng é hí má, Hkrisduq é byu pé dông lhumzui myit mai taî é nghut lhê.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.