1 Timóteo 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Asak ko sû lé dang htân a tân e za, yhumsing é îwa lé su, yhang lé lhoq pun lhoq kying aq. Zorâm wuì lé gi, gumang wuì lé su,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 asak kô é myiwe wuì lé gi, înû pé lé su zùm yap luî, zomyi wuì lé gi, nhammó wuî lé su sansêng é i-myit banshoq èq zùm yap nyì aq.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gè gè yhang garúm râ dut é chuimó myhî pé lé, hkunggâ nyì keq.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Nghut kôlhang, chuimó myhí rayuq yuq gi, zoshâng nghut nghut, gashu nghut nghut, wó é nghut jáng, haú bang gi, yhumsing é ikun lé wú gon luî, înu îwa eq îchyí îwhoî pé lé jeju taû é dông, yhangmoq é lumjíng hkyô lé, zui saî é má lhoq mhán nhâng râ lé hí mhoq yû ra râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garai Gasang ô nau é hkyô nghut ri.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Haû lùm râ ó yuq le a wó mù, gè gè yhang râ tô é chuimó myhí gi, Garai Gasâng chyáng myit myoqbyu nyì luî, nyí, myín xoq xoq kyûdung mù, Garai Gasang garúm râ hkyô lé dûng nyi ri.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Nghut kôlhang, ngón hkyô za cháng luî asak dui é chuimó myhí gi, asak dui nyì kôlhang, shî gù nghut bê nghut ri.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Yhangmoq lé, ó yuq èq le mara a hûn kó sháng gaq, haú hkyô pé lé le mhoqshit byî nyì aq.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Rayuq yuq, yhâng é buinùm ji-myi wuì lé a baú é htoq agó, je luî yhumsing é ikun byù lé a baú é nghut le gi, haû lumjíng hkyô lé he-ngik pyám bê nghut luî, a lumjíng su htoq má je ashop é sû dut bê nghut ri.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Hkyuq xê zàn byíng bê é chuimó myhí za a nghut jáng, chuimó jihpán má wó kat râ a nghut; hau htoq agó, yhang gi, yuqgè rayuq za wó wú é sû;
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 zoshâng wuì lé hku baú é sû, bíng lé rago dat hkulum é sû, sân-yúng bê bang é hkyî lé chi byî é sû, wuîhke huî tô é bang lé garúm luî, ge é muzó junghkang jungmó má yhumsing gùng yhang ap nóng nyi ri ga, yhang kut é ge é muzó má myìng hû é sû le, nghut râ lhê.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Asak tiq é chuimó myhî pé lé, jihpán haú má hkâkat. Hkâsu mù gâ le, gungsho ô nau é hkyo èq Hkrisduq chyáng yhangmoq ap nóng tô é hkyô lé ung pyâm é hkûn, yhangmoq gi, myi ló naû kó râ nghut lhê.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Haû mù, yhangmoq gi, sâng-hi lé yhangmoq tô tô é danggidiq lé lhoq hpyoq pyám kô é yanmai, tarâ darâ é hui zo kó râ nghut lhê.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Hau htoq agó, yhangmoq gi, rayhûm htâng rayhûm châng wang wún kômù, lagôn mán byuq kó râ nghut lhê. Lagôn é bang za dut kó râ a nghut, lumù gansang é bang eq yhangmoq taí a ge é pé lé taí kômù, yhumsîng eq a sêng é mû má châng wang nyo wún é bang le, dut kó râ nghut lhê.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Haû mù luî, gyè pé mai lumù gansâng dang a wó taî pyám kó sháng gaq, asak tiq é chuimó myhî pé gi, myi ló mù, zoshâng hkû luî, yhangmoq é ikun lé gôn lajang râ matú, ngò, yhangmoq lé hpaqchyî byî kat lhê.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Hkâsu mù gâ le, ra-am gi, lhing taû ló kôluî, Tsadán é htâng châng nyì lugù nghut bekô nghut ri.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Lumjíng é myiwe rayuq yuq gi, yhâng é ikun má chuimó myhí wó é nghut le, haú yuq é matú noqkuq hpúng lé wòlai a hun e za, yhang mai garúm yû ra râ nghut lhê; haú hkûn sheq, noqkuq hpúng gi, gè gè yhang râ tô é chuimó myhî pé lé wó garúm râ nghut lhê.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Haû noqkuq hpúng lé rago za shuî û é hpúng suwún wuî gi, akyû í tú hkam yù gíng lhê; haû mungdang hko é hkyô eq mhoqshit é hkyô má shikut é suwún wuî gi, je riyhang hkam yù gíng lhê.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Hkâsu mù gâ le, "Guq nâng nyi é no lé, nhuttsung hkâ-tsûng to byi." ga le, "Mû zui sû gi, yhâng é zuihpau wó yû gíng lhê." ga le, Chyúmdang má taî tô ri.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Hpúng suwún rayuq lé mara hun é hkyô lé, í yuq sum yuq mai saksé hkâm e za a nghut le gi, hkâlhom yù.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Nghut kôlhang, lhoq pun lhoq kyîng é hkyô lé góbang wó yû kó sháng gaq, mara kut shut é bang lé, shiwa byu pê hí má tân mhoqshit aq.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Pying kat é dang shi pé lé, gamhkui myit a bo e za châng nyì râ eq, myoqdong hkyîn luî haî le a kut râ matú, Garai Gasang eq Hkrisduq Yesuq é hí má le, hkyin yù huî é maumang lagyô pê é hí má le, ngò, nang lé pying kat lhê.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ó yuq é ahtoq má le loq ke byi râ lé hkâhân; góbâng é mara hkaû má le hkâbo lòm. Yhumsîng yhang yhumsîng sân-yúng shoq kut nyî aq.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Náng é wamdau ra luî, anum num no lò lò dut é yanmai, nàng gi, wuì za shuq é hkyô lé nô pyám luî, tsibyiq wing le ratsuí tsuí shuq byi aq.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Byù ra-âm é mara pé gi, de de dut é nghut mù luî, tarâ jéyáng é jang má hí ló jé ri; ra-âm é mara kúm gi, hau é htâng má châng byông htoq lo ri.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Haû eq rajung za, ge é muzó pé gi, de de nghut nyî luî, haû su de de a nghut é pé lé le, wó zaú to râ a nghut.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.