1 Timóteo 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Asak ko sû lé dang htân a tân e za, yhumsing é îwa lé su, yhang lé lhoq pun lhoq kying aq. Zorâm wuì lé gi, gumang wuì lé su,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 asak kô é myiwe wuì lé gi, înû pé lé su zùm yap luî, zomyi wuì lé gi, nhammó wuî lé su sansêng é i-myit banshoq èq zùm yap nyì aq.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Gè gè yhang garúm râ dut é chuimó myhî pé lé, hkunggâ nyì keq.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Nghut kôlhang, chuimó myhí rayuq yuq gi, zoshâng nghut nghut, gashu nghut nghut, wó é nghut jáng, haú bang gi, yhumsing é ikun lé wú gon luî, înu îwa eq îchyí îwhoî pé lé jeju taû é dông, yhangmoq é lumjíng hkyô lé, zui saî é má lhoq mhán nhâng râ lé hí mhoq yû ra râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garai Gasang ô nau é hkyô nghut ri.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Haû lùm râ ó yuq le a wó mù, gè gè yhang râ tô é chuimó myhí gi, Garai Gasâng chyáng myit myoqbyu nyì luî, nyí, myín xoq xoq kyûdung mù, Garai Gasang garúm râ hkyô lé dûng nyi ri.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Nghut kôlhang, ngón hkyô za cháng luî asak dui é chuimó myhí gi, asak dui nyì kôlhang, shî gù nghut bê nghut ri.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Yhangmoq lé, ó yuq èq le mara a hûn kó sháng gaq, haú hkyô pé lé le mhoqshit byî nyì aq.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Rayuq yuq, yhâng é buinùm ji-myi wuì lé a baú é htoq agó, je luî yhumsing é ikun byù lé a baú é nghut le gi, haû lumjíng hkyô lé he-ngik pyám bê nghut luî, a lumjíng su htoq má je ashop é sû dut bê nghut ri.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Hkyuq xê zàn byíng bê é chuimó myhí za a nghut jáng, chuimó jihpán má wó kat râ a nghut; hau htoq agó, yhang gi, yuqgè rayuq za wó wú é sû;
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 zoshâng wuì lé hku baú é sû, bíng lé rago dat hkulum é sû, sân-yúng bê bang é hkyî lé chi byî é sû, wuîhke huî tô é bang lé garúm luî, ge é muzó junghkang jungmó má yhumsing gùng yhang ap nóng nyi ri ga, yhang kut é ge é muzó má myìng hû é sû le, nghut râ lhê.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Asak tiq é chuimó myhî pé lé, jihpán haú má hkâkat. Hkâsu mù gâ le, gungsho ô nau é hkyo èq Hkrisduq chyáng yhangmoq ap nóng tô é hkyô lé ung pyâm é hkûn, yhangmoq gi, myi ló naû kó râ nghut lhê.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Haû mù, yhangmoq gi, sâng-hi lé yhangmoq tô tô é danggidiq lé lhoq hpyoq pyám kô é yanmai, tarâ darâ é hui zo kó râ nghut lhê.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Hau htoq agó, yhangmoq gi, rayhûm htâng rayhûm châng wang wún kômù, lagôn mán byuq kó râ nghut lhê. Lagôn é bang za dut kó râ a nghut, lumù gansang é bang eq yhangmoq taí a ge é pé lé taí kômù, yhumsîng eq a sêng é mû má châng wang nyo wún é bang le, dut kó râ nghut lhê.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Haû mù luî, gyè pé mai lumù gansâng dang a wó taî pyám kó sháng gaq, asak tiq é chuimó myhî pé gi, myi ló mù, zoshâng hkû luî, yhangmoq é ikun lé gôn lajang râ matú, ngò, yhangmoq lé hpaqchyî byî kat lhê.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Hkâsu mù gâ le, ra-am gi, lhing taû ló kôluî, Tsadán é htâng châng nyì lugù nghut bekô nghut ri.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Lumjíng é myiwe rayuq yuq gi, yhâng é ikun má chuimó myhí wó é nghut le, haú yuq é matú noqkuq hpúng lé wòlai a hun e za, yhang mai garúm yû ra râ nghut lhê; haú hkûn sheq, noqkuq hpúng gi, gè gè yhang râ tô é chuimó myhî pé lé wó garúm râ nghut lhê.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Haû noqkuq hpúng lé rago za shuî û é hpúng suwún wuî gi, akyû í tú hkam yù gíng lhê; haû mungdang hko é hkyô eq mhoqshit é hkyô má shikut é suwún wuî gi, je riyhang hkam yù gíng lhê.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Hkâsu mù gâ le, "Guq nâng nyi é no lé, nhuttsung hkâ-tsûng to byi." ga le, "Mû zui sû gi, yhâng é zuihpau wó yû gíng lhê." ga le, Chyúmdang má taî tô ri.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Hpúng suwún rayuq lé mara hun é hkyô lé, í yuq sum yuq mai saksé hkâm e za a nghut le gi, hkâlhom yù.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Nghut kôlhang, lhoq pun lhoq kyîng é hkyô lé góbang wó yû kó sháng gaq, mara kut shut é bang lé, shiwa byu pê hí má tân mhoqshit aq.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Pying kat é dang shi pé lé, gamhkui myit a bo e za châng nyì râ eq, myoqdong hkyîn luî haî le a kut râ matú, Garai Gasang eq Hkrisduq Yesuq é hí má le, hkyin yù huî é maumang lagyô pê é hí má le, ngò, nang lé pying kat lhê.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ó yuq é ahtoq má le loq ke byi râ lé hkâhân; góbâng é mara hkaû má le hkâbo lòm. Yhumsîng yhang yhumsîng sân-yúng shoq kut nyî aq.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Náng é wamdau ra luî, anum num no lò lò dut é yanmai, nàng gi, wuì za shuq é hkyô lé nô pyám luî, tsibyiq wing le ratsuí tsuí shuq byi aq.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Byù ra-âm é mara pé gi, de de dut é nghut mù luî, tarâ jéyáng é jang má hí ló jé ri; ra-âm é mara kúm gi, hau é htâng má châng byông htoq lo ri.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Haû eq rajung za, ge é muzó pé gi, de de nghut nyî luî, haû su de de a nghut é pé lé le, wó zaú to râ a nghut.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.