1 Timóteo 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Asak ko sû lé dang htân a tân e za, yhumsing é îwa lé su, yhang lé lhoq pun lhoq kying aq. Zorâm wuì lé gi, gumang wuì lé su,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 asak kô é myiwe wuì lé gi, înû pé lé su zùm yap luî, zomyi wuì lé gi, nhammó wuî lé su sansêng é i-myit banshoq èq zùm yap nyì aq.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Gè gè yhang garúm râ dut é chuimó myhî pé lé, hkunggâ nyì keq.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Nghut kôlhang, chuimó myhí rayuq yuq gi, zoshâng nghut nghut, gashu nghut nghut, wó é nghut jáng, haú bang gi, yhumsing é ikun lé wú gon luî, înu îwa eq îchyí îwhoî pé lé jeju taû é dông, yhangmoq é lumjíng hkyô lé, zui saî é má lhoq mhán nhâng râ lé hí mhoq yû ra râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garai Gasang ô nau é hkyô nghut ri.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Haû lùm râ ó yuq le a wó mù, gè gè yhang râ tô é chuimó myhí gi, Garai Gasâng chyáng myit myoqbyu nyì luî, nyí, myín xoq xoq kyûdung mù, Garai Gasang garúm râ hkyô lé dûng nyi ri.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Nghut kôlhang, ngón hkyô za cháng luî asak dui é chuimó myhí gi, asak dui nyì kôlhang, shî gù nghut bê nghut ri.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Yhangmoq lé, ó yuq èq le mara a hûn kó sháng gaq, haú hkyô pé lé le mhoqshit byî nyì aq.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Rayuq yuq, yhâng é buinùm ji-myi wuì lé a baú é htoq agó, je luî yhumsing é ikun byù lé a baú é nghut le gi, haû lumjíng hkyô lé he-ngik pyám bê nghut luî, a lumjíng su htoq má je ashop é sû dut bê nghut ri.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Hkyuq xê zàn byíng bê é chuimó myhí za a nghut jáng, chuimó jihpán má wó kat râ a nghut; hau htoq agó, yhang gi, yuqgè rayuq za wó wú é sû;
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 zoshâng wuì lé hku baú é sû, bíng lé rago dat hkulum é sû, sân-yúng bê bang é hkyî lé chi byî é sû, wuîhke huî tô é bang lé garúm luî, ge é muzó junghkang jungmó má yhumsing gùng yhang ap nóng nyi ri ga, yhang kut é ge é muzó má myìng hû é sû le, nghut râ lhê.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Asak tiq é chuimó myhî pé lé, jihpán haú má hkâkat. Hkâsu mù gâ le, gungsho ô nau é hkyo èq Hkrisduq chyáng yhangmoq ap nóng tô é hkyô lé ung pyâm é hkûn, yhangmoq gi, myi ló naû kó râ nghut lhê.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Haû mù, yhangmoq gi, sâng-hi lé yhangmoq tô tô é danggidiq lé lhoq hpyoq pyám kô é yanmai, tarâ darâ é hui zo kó râ nghut lhê.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Hau htoq agó, yhangmoq gi, rayhûm htâng rayhûm châng wang wún kômù, lagôn mán byuq kó râ nghut lhê. Lagôn é bang za dut kó râ a nghut, lumù gansang é bang eq yhangmoq taí a ge é pé lé taí kômù, yhumsîng eq a sêng é mû má châng wang nyo wún é bang le, dut kó râ nghut lhê.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Haû mù luî, gyè pé mai lumù gansâng dang a wó taî pyám kó sháng gaq, asak tiq é chuimó myhî pé gi, myi ló mù, zoshâng hkû luî, yhangmoq é ikun lé gôn lajang râ matú, ngò, yhangmoq lé hpaqchyî byî kat lhê.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Hkâsu mù gâ le, ra-am gi, lhing taû ló kôluî, Tsadán é htâng châng nyì lugù nghut bekô nghut ri.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Lumjíng é myiwe rayuq yuq gi, yhâng é ikun má chuimó myhí wó é nghut le, haú yuq é matú noqkuq hpúng lé wòlai a hun e za, yhang mai garúm yû ra râ nghut lhê; haú hkûn sheq, noqkuq hpúng gi, gè gè yhang râ tô é chuimó myhî pé lé wó garúm râ nghut lhê.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Haû noqkuq hpúng lé rago za shuî û é hpúng suwún wuî gi, akyû í tú hkam yù gíng lhê; haû mungdang hko é hkyô eq mhoqshit é hkyô má shikut é suwún wuî gi, je riyhang hkam yù gíng lhê.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Hkâsu mù gâ le, "Guq nâng nyi é no lé, nhuttsung hkâ-tsûng to byi." ga le, "Mû zui sû gi, yhâng é zuihpau wó yû gíng lhê." ga le, Chyúmdang má taî tô ri.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Hpúng suwún rayuq lé mara hun é hkyô lé, í yuq sum yuq mai saksé hkâm e za a nghut le gi, hkâlhom yù.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nghut kôlhang, lhoq pun lhoq kyîng é hkyô lé góbang wó yû kó sháng gaq, mara kut shut é bang lé, shiwa byu pê hí má tân mhoqshit aq.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Pying kat é dang shi pé lé, gamhkui myit a bo e za châng nyì râ eq, myoqdong hkyîn luî haî le a kut râ matú, Garai Gasang eq Hkrisduq Yesuq é hí má le, hkyin yù huî é maumang lagyô pê é hí má le, ngò, nang lé pying kat lhê.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ó yuq é ahtoq má le loq ke byi râ lé hkâhân; góbâng é mara hkaû má le hkâbo lòm. Yhumsîng yhang yhumsîng sân-yúng shoq kut nyî aq.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Náng é wamdau ra luî, anum num no lò lò dut é yanmai, nàng gi, wuì za shuq é hkyô lé nô pyám luî, tsibyiq wing le ratsuí tsuí shuq byi aq.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Byù ra-âm é mara pé gi, de de dut é nghut mù luî, tarâ jéyáng é jang má hí ló jé ri; ra-âm é mara kúm gi, hau é htâng má châng byông htoq lo ri.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Haû eq rajung za, ge é muzó pé gi, de de nghut nyî luî, haû su de de a nghut é pé lé le, wó zaú to râ a nghut.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.