1 Timóteo 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Nga-nhûng é hkyi yù Sû Garai Gasang eq nga-nhûng é myit myoqbyù jang nghut é Hkrisduq Yesuq é hkunmó eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo nghut sû, ngò Poluq gi,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 haû lumjíng hkyô má ngá zo sîng nghut sû, Timohti lé dang kyô kat lhê; haû Îwa Garai Gasang eq nga-nhûng é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq chyáng mâ é, jeju eq shogyo nhikmyin hkyô, nguingón hkyô gi, náng chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ngò, Makedoni mau má jé wang ló é hkûn, pying to hkô é eq rajung za, Ehpesu myuq má nyi to shi aq; haú hkûn sheq, nàng gi, shut shai é mhoqshit hkyô lé mhoqshit é bang a mhoq xoq lo râ matú le,
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 myit htoq mhô-myi dang eq a dat htûm é byù xik labaû má yhangmoq a ap nóng râ matú le, haú bang lé hkunmó wó hkyó râ nghut lhê. Haú hkyô pé gi, lumjíng myit mai kut htoq é Garai Gasâng é muzó lé lhoq htoq râ malaî, mabyoq jishûm za sheq lhoq htoq nyi é nghut lhê.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Haû hkunmó hkyó luî myit myoqbyu tô é hkyô gi, chyitdap myit yhang nghut ri; chyitdap myit haû gi, sansêng é i-myit, mara a bò bûn é myit eq lumjíng myit akying mai lo é nghut lhê.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Byù ra-am gi, haú hkyô pé mai htoq ló kôluî, dangsôm taî é hkyô shut lhing ló byuq bekô nghut ri.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Haú bang gi, jep é tarâ sará pé dut naù kôlhang, yhangmoq haî taî nyi é hkyô lé le, hkyak, haî lé mhoqshit é hkyô lé le, a sé kó nghut ri.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Rayuq yuq, jep é tarâ lé rago chung é nghut jáng, jep é tarâ gi, ge é hkyô nghut é lé, nga-nhúng sê lhê.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Haû jep é tarâ gi, dingmán bâng é matú tô tô é a nghut e za, tarâ lu laî é bang eq gumlau toq bâng é matú, tarâ a hkunggâ é bang eq mara kut bâng é matú, a chyoiyúng é bang eq lumjíng hkyô a cháng bâng é matú, yhangmoq é yhângwa lé nghut nghut, yhângnu lé nghut nghut, sat pyám bâng é matú, byù sat bâng é matú,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ashop é dông gungsho zùm yap é bang eq yuqgè yhangchang nyì zo lhum bâng é matú, jùn dông byù ung zo bang, mhaû é bang eq dakam mhaú bâng é matú, tengmán mhoqshit hkyô eq shai lhûm é lhunglhâng bâng é matú sheq, jep é tarâ tô tô é nghut é lé, nga-nhúng sê lhê.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Tengmán mhoqshit hkyô haû gi, hkungsô wó é Garai Gasâng èq ngo lé ap byi bê nghut é, Yhâng é hpungwup bo é gabú danglù eq rajung za nghut ri.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ngò gi, ngo lé wum-o byî é, nga-nhûng é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq lé jeju hkya-ôn lhê; hkâsu mù gâ le, Yhang gi, ngo lé lhumzui sû rayuq dông sôn yù luî, Yhâng é muzó jizó má hkyin kat yu é yanmai nghut lhê.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Hí hkûn, ngò gi, Garai Gasang lé taî hpoi sû, zing-ri sû eq byù rhoî sû nghut wú kôlhang, a sé shi mù lumjíng myit a bo e za kut é yanmai, shogyo nhikmyîn yu é hkyô lé ngò wó yu é nghut lhê.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Nga-nhûng é Yhumsîng é jeju lé le, Hkrisduq Yesuq eq sêng é lumjíng myit eq chyitdap myit lé le, ngá chyáng agùn agó hut hkyô kat byi bê nghut ri.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Yubak dap bang lé hkyi yù râ matú, Hkrisduq Yesuq gi, mingkan má jé lé bê gâ é dang gi, lumgíng é mungdang nghut luî, gè gè yhang lhom yù gíng é dang nghut lhê. Haû yubak dap bang má, ngò gi, yubak je ko sû nghut é nghut lhê.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Nghut kôlhang, Hkrisduq Yesuq gi, Yhang lé lumjíng luî ahtum abyuq é asak lé wó yû râ bâng é alik dut râ matú, yubak dap bang má yubak je ko sû nghut é, ngá é ahtoq má, Yhâng é hkam jan hkyô lhunglháng wó tûn shit sháng gaq ga, Garai Gasang gi, ngo lé shogyo nhikmyîn yu ri.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Haû mù, haû aróng eq hpungwup shingkang gi, ahtum abyuq é, a dat htên byoq é, myoq èq a byu-myang é Hkohkâm nghut sû, rayuq zâ é Garai Gasâng chyáng pyat dedu ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ngá zo Timohti ê, nàng eq séng luî myiqhtoi dang joq wú é eq rajung za, ngò gi, nang lé haú dông mhoqshit kat lhê; haû mù, nàng gi, haú pé lé chung nyì luî, ge é majan zan mù,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 lumjíng myit eq mara a bò bûn é myit bo nyì sháng gaq. Byù ra-am gi, haú hkyô pé lé he-ngik pyám kô é nghut luî, yhangmoq é lumjíng myit gi, wuì-sanghpo htên byoq ló é su htên byoq byuq bekô nghut ri.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Haú bang má, Humenu eq Alesander le bò kômù, Garai Gasang lé taî hpoî é dang a taí râ matú mhoq yù kó sháng gaq nghû, ngò, yhangnhik lé Tsadán é loq má ap pyám bê nghut lhê.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.