1 Timóteo 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nga-nhûng é hkyi yù Sû Garai Gasang eq nga-nhûng é myit myoqbyù jang nghut é Hkrisduq Yesuq é hkunmó eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo nghut sû, ngò Poluq gi,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 haû lumjíng hkyô má ngá zo sîng nghut sû, Timohti lé dang kyô kat lhê; haû Îwa Garai Gasang eq nga-nhûng é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq chyáng mâ é, jeju eq shogyo nhikmyin hkyô, nguingón hkyô gi, náng chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ngò, Makedoni mau má jé wang ló é hkûn, pying to hkô é eq rajung za, Ehpesu myuq má nyi to shi aq; haú hkûn sheq, nàng gi, shut shai é mhoqshit hkyô lé mhoqshit é bang a mhoq xoq lo râ matú le,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 myit htoq mhô-myi dang eq a dat htûm é byù xik labaû má yhangmoq a ap nóng râ matú le, haú bang lé hkunmó wó hkyó râ nghut lhê. Haú hkyô pé gi, lumjíng myit mai kut htoq é Garai Gasâng é muzó lé lhoq htoq râ malaî, mabyoq jishûm za sheq lhoq htoq nyi é nghut lhê.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Haû hkunmó hkyó luî myit myoqbyu tô é hkyô gi, chyitdap myit yhang nghut ri; chyitdap myit haû gi, sansêng é i-myit, mara a bò bûn é myit eq lumjíng myit akying mai lo é nghut lhê.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Byù ra-am gi, haú hkyô pé mai htoq ló kôluî, dangsôm taî é hkyô shut lhing ló byuq bekô nghut ri.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Haú bang gi, jep é tarâ sará pé dut naù kôlhang, yhangmoq haî taî nyi é hkyô lé le, hkyak, haî lé mhoqshit é hkyô lé le, a sé kó nghut ri.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Rayuq yuq, jep é tarâ lé rago chung é nghut jáng, jep é tarâ gi, ge é hkyô nghut é lé, nga-nhúng sê lhê.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Haû jep é tarâ gi, dingmán bâng é matú tô tô é a nghut e za, tarâ lu laî é bang eq gumlau toq bâng é matú, tarâ a hkunggâ é bang eq mara kut bâng é matú, a chyoiyúng é bang eq lumjíng hkyô a cháng bâng é matú, yhangmoq é yhângwa lé nghut nghut, yhângnu lé nghut nghut, sat pyám bâng é matú, byù sat bâng é matú,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 ashop é dông gungsho zùm yap é bang eq yuqgè yhangchang nyì zo lhum bâng é matú, jùn dông byù ung zo bang, mhaû é bang eq dakam mhaú bâng é matú, tengmán mhoqshit hkyô eq shai lhûm é lhunglhâng bâng é matú sheq, jep é tarâ tô tô é nghut é lé, nga-nhúng sê lhê.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Tengmán mhoqshit hkyô haû gi, hkungsô wó é Garai Gasâng èq ngo lé ap byi bê nghut é, Yhâng é hpungwup bo é gabú danglù eq rajung za nghut ri.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ngò gi, ngo lé wum-o byî é, nga-nhûng é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq lé jeju hkya-ôn lhê; hkâsu mù gâ le, Yhang gi, ngo lé lhumzui sû rayuq dông sôn yù luî, Yhâng é muzó jizó má hkyin kat yu é yanmai nghut lhê.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Hí hkûn, ngò gi, Garai Gasang lé taî hpoi sû, zing-ri sû eq byù rhoî sû nghut wú kôlhang, a sé shi mù lumjíng myit a bo e za kut é yanmai, shogyo nhikmyîn yu é hkyô lé ngò wó yu é nghut lhê.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Nga-nhûng é Yhumsîng é jeju lé le, Hkrisduq Yesuq eq sêng é lumjíng myit eq chyitdap myit lé le, ngá chyáng agùn agó hut hkyô kat byi bê nghut ri.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yubak dap bang lé hkyi yù râ matú, Hkrisduq Yesuq gi, mingkan má jé lé bê gâ é dang gi, lumgíng é mungdang nghut luî, gè gè yhang lhom yù gíng é dang nghut lhê. Haû yubak dap bang má, ngò gi, yubak je ko sû nghut é nghut lhê.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Nghut kôlhang, Hkrisduq Yesuq gi, Yhang lé lumjíng luî ahtum abyuq é asak lé wó yû râ bâng é alik dut râ matú, yubak dap bang má yubak je ko sû nghut é, ngá é ahtoq má, Yhâng é hkam jan hkyô lhunglháng wó tûn shit sháng gaq ga, Garai Gasang gi, ngo lé shogyo nhikmyîn yu ri.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Haû mù, haû aróng eq hpungwup shingkang gi, ahtum abyuq é, a dat htên byoq é, myoq èq a byu-myang é Hkohkâm nghut sû, rayuq zâ é Garai Gasâng chyáng pyat dedu ahtum abyuq ru joq nyî sháng gaq ô! Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ngá zo Timohti ê, nàng eq séng luî myiqhtoi dang joq wú é eq rajung za, ngò gi, nang lé haú dông mhoqshit kat lhê; haû mù, nàng gi, haú pé lé chung nyì luî, ge é majan zan mù,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 lumjíng myit eq mara a bò bûn é myit bo nyì sháng gaq. Byù ra-am gi, haú hkyô pé lé he-ngik pyám kô é nghut luî, yhangmoq é lumjíng myit gi, wuì-sanghpo htên byoq ló é su htên byoq byuq bekô nghut ri.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Haú bang má, Humenu eq Alesander le bò kômù, Garai Gasang lé taî hpoî é dang a taí râ matú mhoq yù kó sháng gaq nghû, ngò, yhangnhik lé Tsadán é loq má ap pyám bê nghut lhê.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.