1 Pedro 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Ikun myhî pé ê, haû eq rajung za, yhumsing é ikun hpó uphkang é a-ô má nyì keq; haú hkûn, yhangmoq mâ é rayuq yuq, haû mungdang lé a lumjíng kôlhang,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 yhumsing é asak duì hkyô mâ é sansêng é hkyô eq hkunggâ é hkyô lé myàng kôjáng, dang dông a nghut é za, yhâng é yhumsîng myhî é nyì yap é sâmlai dông mai yhang lé wó lhoq lhik yû râ nghut lhê.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nungmoq yúng é hkyô gi, ahtoq pyâm za nghut é, xâmban nik é dông, hîng zè mhôn chung é eq réng é mebu wut é dông mai lo é a ge nghut.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Hau é malaî, haû gi, Garai Gasâng é hí má gù bo é, nú-nhâm é eq zim za dut é woi-nyí é, a dat hpoî é yúng hkyô nghut é nungmoq é i-myit unghkaû mâ é su é yúng hkyô sheq dut râ lhê.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, gó hkûn, Garai Gasâng chyáng myit myoqbyù bang nghut é, chyoiyúng é myiwe wuì gi, yhangmoq gùng lé haû dông mhôn yù yù kut kô é nghut lhê.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sarah gi, Abraham é jìno gyo luî, yhang lé yhâng é yhumsîng ga wut é su, yhangmoq gi, ó le ô é yhumsing é ikun hpó uphkang é a-ô má nyi akô nghut ri. Nungmoq gi, jô é hkyô lé kut mù, gyuq é hkyô a bo é nghut jáng, Sarah é byizô pé nghut bê.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ikun hpô pé ê, haû eq rajung za, yhumsing é ikun myhí eq rahá nyì yap e ló é hkûn, sê gyo byi mù, nungmoq htoq wum nyhôm é bang eq, nungmoq eq rahá asak jeju chyunghuq wunlî wó é bang dông, yhangmoq lé hkungga keq. Haú hkûn, nungmoq é kyûdung dang lé a he-ngik pyám byi râ nghut lhê.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Dang htâng sat é má, nungmoq banshoq bang gi, rayuq eq rayuq myit huî lhûm nyì keq; myit wú nô mù, gumang nhiktâng wuì su chyitdap lhûm nyì keq; shogyo nhikmyin myit bò luî, i-myit nyhum nyì keq.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Agè ashop é lé, agè ashop é dông lató a hpuq é eq rhoi é lé rhoi é dông lató a hpuq é za, shimân byi keq; haî mù gâ le, nungmoq gi, haú pê é matú, shimân jeju muì wó hkam yù kó sháng gaq ga, ji yu é hui kô é ru nghut lhê.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Hkâsu mù gâ le,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Yhang gi, agè ashop hkyô mai lhing tau mù, ge é kut ra râ nghut lhê; yhang gi, nguingón simsaq hkyô lé hô mù, châng hkat nyì ra râ nghut lhê.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsing é myoqjí gi, dingmán bang lé wú nyi é nghut luî, yhangmoq é kyûdung dang lé, Yhâng é nohkyap èq gyo byî ri;
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ge é hkyô lé, nungmoq gyai yhang kut nau nyi é nghut le gi, ó yuq wá nungmoq lé wó gunjang râ lhú?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Nghut kôlhang, dingmán hkyo é matú, nungmoq wuîhke jamjau huî le lháng, nungmoq gi, hkungsô wó nyi ri. "Yhangmoq gyuq é hkyô lé hkâgyuq kó; hkâgyuq dàn kó."
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Nungmoq kúm gi, myit nhiklhum má, Hkrisduq lé, Yhumsîng dông jowò byi keq. Nàng wó é myit myoqbyù hkyô lé myî é sû yuq hkangmó lé, haî mù wó é hkyô tû taî kyo râ matú, ayang hen to aq. Nghut kôlhang, nú-nhâm é eq hkunggâ é dông haû lé kut nyì aq;
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 nungmoq é unghkaû myit san za dut nyì keq, haú hkûn, Hkrisduq dông mai nungmoq wó é ge é a‑kyang lé rhoî dang taî é bang gi, yhangmoq lumù gansang é yanmai hoq hpû é hui kó râ nghut lhê.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Garai Gasang ô nau é nghut le gi, agè ashop kut luî jamjau hkâm râ htoq má, ge é kut luî jamjau hkam le gi, je ge é nghut lhê.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Hkâsu mù gâ le, nungmoq lé Garai Gasâng chyáng shuî jé shoq, Hkrisduq gi, byu pê é yubak marâ é yanmai, radàm za shî hkâm pyâm bê nghut ri; haû gi, dingmán Sû, a dingmán bâng é matú shî hkâm byî é nghut lhê. Yhang gi, gungdu shî bê nghut kôlhang, haû Woi-nyí má lhoq dui é hui bê nghut ri.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Yhang gi, Woi-nyí dông, htóng lúng tô é woi-nyí pé lé ê hko kyô ri.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Woi-nyí haú pé gi, a-nham lé, Noaq é ipyat má wuì-sanghpo lé Noaq tsuq nyi é hkûn Garai Gasang myit hîng hîng láng nyi é u lé, jìno a gyô é bang nghut akô. Wuì-sanghpo má wàng mù, wuì mai hkyi yù huî é byù shau luî, shit yuq za nghut akô.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Wuì haû gi, ahkuî nungmoq lé le hkyi yu é nghut é baptisma é azòng nghut ri; haû gi, gungdu mâ é agot a-û lé huî sêng pyám byî é a nghut é za, sansêng é unghkaû myit mai Garai Gasâng é hí má gidiq tô é ru nghut lhê. Yesuq Hkrisduq é dum dui toq hkyô dông, nungmoq gi, baptisma hkâm yù luî, hkyi yu é hui kô é nghut lhê.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesuq Hkrisduq gi, mauhkûng má doq ló luî, Garai Gasâng é loqyò hkyam má nyi tô é nghut mù, maumang lagyô pé, ahkáng ayá pé eq a-tsam pé gi, Yhâng uphkang é a-ô má nghut nyì bum akô.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.