1 Pedro 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ikun myhî pé ê, haû eq rajung za, yhumsing é ikun hpó uphkang é a-ô má nyì keq; haú hkûn, yhangmoq mâ é rayuq yuq, haû mungdang lé a lumjíng kôlhang,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 yhumsing é asak duì hkyô mâ é sansêng é hkyô eq hkunggâ é hkyô lé myàng kôjáng, dang dông a nghut é za, yhâng é yhumsîng myhî é nyì yap é sâmlai dông mai yhang lé wó lhoq lhik yû râ nghut lhê.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Nungmoq yúng é hkyô gi, ahtoq pyâm za nghut é, xâmban nik é dông, hîng zè mhôn chung é eq réng é mebu wut é dông mai lo é a ge nghut.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Hau é malaî, haû gi, Garai Gasâng é hí má gù bo é, nú-nhâm é eq zim za dut é woi-nyí é, a dat hpoî é yúng hkyô nghut é nungmoq é i-myit unghkaû mâ é su é yúng hkyô sheq dut râ lhê.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, gó hkûn, Garai Gasâng chyáng myit myoqbyù bang nghut é, chyoiyúng é myiwe wuì gi, yhangmoq gùng lé haû dông mhôn yù yù kut kô é nghut lhê.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sarah gi, Abraham é jìno gyo luî, yhang lé yhâng é yhumsîng ga wut é su, yhangmoq gi, ó le ô é yhumsing é ikun hpó uphkang é a-ô má nyi akô nghut ri. Nungmoq gi, jô é hkyô lé kut mù, gyuq é hkyô a bo é nghut jáng, Sarah é byizô pé nghut bê.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ikun hpô pé ê, haû eq rajung za, yhumsing é ikun myhí eq rahá nyì yap e ló é hkûn, sê gyo byi mù, nungmoq htoq wum nyhôm é bang eq, nungmoq eq rahá asak jeju chyunghuq wunlî wó é bang dông, yhangmoq lé hkungga keq. Haú hkûn, nungmoq é kyûdung dang lé a he-ngik pyám byi râ nghut lhê.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Dang htâng sat é má, nungmoq banshoq bang gi, rayuq eq rayuq myit huî lhûm nyì keq; myit wú nô mù, gumang nhiktâng wuì su chyitdap lhûm nyì keq; shogyo nhikmyin myit bò luî, i-myit nyhum nyì keq.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Agè ashop é lé, agè ashop é dông lató a hpuq é eq rhoi é lé rhoi é dông lató a hpuq é za, shimân byi keq; haî mù gâ le, nungmoq gi, haú pê é matú, shimân jeju muì wó hkam yù kó sháng gaq ga, ji yu é hui kô é ru nghut lhê.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Hkâsu mù gâ le,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Yhang gi, agè ashop hkyô mai lhing tau mù, ge é kut ra râ nghut lhê; yhang gi, nguingón simsaq hkyô lé hô mù, châng hkat nyì ra râ nghut lhê.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsing é myoqjí gi, dingmán bang lé wú nyi é nghut luî, yhangmoq é kyûdung dang lé, Yhâng é nohkyap èq gyo byî ri;
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ge é hkyô lé, nungmoq gyai yhang kut nau nyi é nghut le gi, ó yuq wá nungmoq lé wó gunjang râ lhú?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Nghut kôlhang, dingmán hkyo é matú, nungmoq wuîhke jamjau huî le lháng, nungmoq gi, hkungsô wó nyi ri. "Yhangmoq gyuq é hkyô lé hkâgyuq kó; hkâgyuq dàn kó."
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Nungmoq kúm gi, myit nhiklhum má, Hkrisduq lé, Yhumsîng dông jowò byi keq. Nàng wó é myit myoqbyù hkyô lé myî é sû yuq hkangmó lé, haî mù wó é hkyô tû taî kyo râ matú, ayang hen to aq. Nghut kôlhang, nú-nhâm é eq hkunggâ é dông haû lé kut nyì aq;
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 nungmoq é unghkaû myit san za dut nyì keq, haú hkûn, Hkrisduq dông mai nungmoq wó é ge é a‑kyang lé rhoî dang taî é bang gi, yhangmoq lumù gansang é yanmai hoq hpû é hui kó râ nghut lhê.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Garai Gasang ô nau é nghut le gi, agè ashop kut luî jamjau hkâm râ htoq má, ge é kut luî jamjau hkam le gi, je ge é nghut lhê.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Hkâsu mù gâ le, nungmoq lé Garai Gasâng chyáng shuî jé shoq, Hkrisduq gi, byu pê é yubak marâ é yanmai, radàm za shî hkâm pyâm bê nghut ri; haû gi, dingmán Sû, a dingmán bâng é matú shî hkâm byî é nghut lhê. Yhang gi, gungdu shî bê nghut kôlhang, haû Woi-nyí má lhoq dui é hui bê nghut ri.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Yhang gi, Woi-nyí dông, htóng lúng tô é woi-nyí pé lé ê hko kyô ri.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Woi-nyí haú pé gi, a-nham lé, Noaq é ipyat má wuì-sanghpo lé Noaq tsuq nyi é hkûn Garai Gasang myit hîng hîng láng nyi é u lé, jìno a gyô é bang nghut akô. Wuì-sanghpo má wàng mù, wuì mai hkyi yù huî é byù shau luî, shit yuq za nghut akô.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Wuì haû gi, ahkuî nungmoq lé le hkyi yu é nghut é baptisma é azòng nghut ri; haû gi, gungdu mâ é agot a-û lé huî sêng pyám byî é a nghut é za, sansêng é unghkaû myit mai Garai Gasâng é hí má gidiq tô é ru nghut lhê. Yesuq Hkrisduq é dum dui toq hkyô dông, nungmoq gi, baptisma hkâm yù luî, hkyi yu é hui kô é nghut lhê.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesuq Hkrisduq gi, mauhkûng má doq ló luî, Garai Gasâng é loqyò hkyam má nyi tô é nghut mù, maumang lagyô pé, ahkáng ayá pé eq a-tsam pé gi, Yhâng uphkang é a-ô má nghut nyì bum akô.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.