1 Pedro 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikun myhî pé ê, haû eq rajung za, yhumsing é ikun hpó uphkang é a-ô má nyì keq; haú hkûn, yhangmoq mâ é rayuq yuq, haû mungdang lé a lumjíng kôlhang,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 yhumsing é asak duì hkyô mâ é sansêng é hkyô eq hkunggâ é hkyô lé myàng kôjáng, dang dông a nghut é za, yhâng é yhumsîng myhî é nyì yap é sâmlai dông mai yhang lé wó lhoq lhik yû râ nghut lhê.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Nungmoq yúng é hkyô gi, ahtoq pyâm za nghut é, xâmban nik é dông, hîng zè mhôn chung é eq réng é mebu wut é dông mai lo é a ge nghut.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Hau é malaî, haû gi, Garai Gasâng é hí má gù bo é, nú-nhâm é eq zim za dut é woi-nyí é, a dat hpoî é yúng hkyô nghut é nungmoq é i-myit unghkaû mâ é su é yúng hkyô sheq dut râ lhê.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, gó hkûn, Garai Gasâng chyáng myit myoqbyù bang nghut é, chyoiyúng é myiwe wuì gi, yhangmoq gùng lé haû dông mhôn yù yù kut kô é nghut lhê.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sarah gi, Abraham é jìno gyo luî, yhang lé yhâng é yhumsîng ga wut é su, yhangmoq gi, ó le ô é yhumsing é ikun hpó uphkang é a-ô má nyi akô nghut ri. Nungmoq gi, jô é hkyô lé kut mù, gyuq é hkyô a bo é nghut jáng, Sarah é byizô pé nghut bê.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ikun hpô pé ê, haû eq rajung za, yhumsing é ikun myhí eq rahá nyì yap e ló é hkûn, sê gyo byi mù, nungmoq htoq wum nyhôm é bang eq, nungmoq eq rahá asak jeju chyunghuq wunlî wó é bang dông, yhangmoq lé hkungga keq. Haú hkûn, nungmoq é kyûdung dang lé a he-ngik pyám byi râ nghut lhê.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Dang htâng sat é má, nungmoq banshoq bang gi, rayuq eq rayuq myit huî lhûm nyì keq; myit wú nô mù, gumang nhiktâng wuì su chyitdap lhûm nyì keq; shogyo nhikmyin myit bò luî, i-myit nyhum nyì keq.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Agè ashop é lé, agè ashop é dông lató a hpuq é eq rhoi é lé rhoi é dông lató a hpuq é za, shimân byi keq; haî mù gâ le, nungmoq gi, haú pê é matú, shimân jeju muì wó hkam yù kó sháng gaq ga, ji yu é hui kô é ru nghut lhê.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Hkâsu mù gâ le,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Yhang gi, agè ashop hkyô mai lhing tau mù, ge é kut ra râ nghut lhê; yhang gi, nguingón simsaq hkyô lé hô mù, châng hkat nyì ra râ nghut lhê.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsing é myoqjí gi, dingmán bang lé wú nyi é nghut luî, yhangmoq é kyûdung dang lé, Yhâng é nohkyap èq gyo byî ri;
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ge é hkyô lé, nungmoq gyai yhang kut nau nyi é nghut le gi, ó yuq wá nungmoq lé wó gunjang râ lhú?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Nghut kôlhang, dingmán hkyo é matú, nungmoq wuîhke jamjau huî le lháng, nungmoq gi, hkungsô wó nyi ri. "Yhangmoq gyuq é hkyô lé hkâgyuq kó; hkâgyuq dàn kó."
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Nungmoq kúm gi, myit nhiklhum má, Hkrisduq lé, Yhumsîng dông jowò byi keq. Nàng wó é myit myoqbyù hkyô lé myî é sû yuq hkangmó lé, haî mù wó é hkyô tû taî kyo râ matú, ayang hen to aq. Nghut kôlhang, nú-nhâm é eq hkunggâ é dông haû lé kut nyì aq;
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 nungmoq é unghkaû myit san za dut nyì keq, haú hkûn, Hkrisduq dông mai nungmoq wó é ge é a‑kyang lé rhoî dang taî é bang gi, yhangmoq lumù gansang é yanmai hoq hpû é hui kó râ nghut lhê.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Garai Gasang ô nau é nghut le gi, agè ashop kut luî jamjau hkâm râ htoq má, ge é kut luî jamjau hkam le gi, je ge é nghut lhê.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Hkâsu mù gâ le, nungmoq lé Garai Gasâng chyáng shuî jé shoq, Hkrisduq gi, byu pê é yubak marâ é yanmai, radàm za shî hkâm pyâm bê nghut ri; haû gi, dingmán Sû, a dingmán bâng é matú shî hkâm byî é nghut lhê. Yhang gi, gungdu shî bê nghut kôlhang, haû Woi-nyí má lhoq dui é hui bê nghut ri.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Yhang gi, Woi-nyí dông, htóng lúng tô é woi-nyí pé lé ê hko kyô ri.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Woi-nyí haú pé gi, a-nham lé, Noaq é ipyat má wuì-sanghpo lé Noaq tsuq nyi é hkûn Garai Gasang myit hîng hîng láng nyi é u lé, jìno a gyô é bang nghut akô. Wuì-sanghpo má wàng mù, wuì mai hkyi yù huî é byù shau luî, shit yuq za nghut akô.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Wuì haû gi, ahkuî nungmoq lé le hkyi yu é nghut é baptisma é azòng nghut ri; haû gi, gungdu mâ é agot a-û lé huî sêng pyám byî é a nghut é za, sansêng é unghkaû myit mai Garai Gasâng é hí má gidiq tô é ru nghut lhê. Yesuq Hkrisduq é dum dui toq hkyô dông, nungmoq gi, baptisma hkâm yù luî, hkyi yu é hui kô é nghut lhê.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesuq Hkrisduq gi, mauhkûng má doq ló luî, Garai Gasâng é loqyò hkyam má nyi tô é nghut mù, maumang lagyô pé, ahkáng ayá pé eq a-tsam pé gi, Yhâng uphkang é a-ô má nghut nyì bum akô.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.