1 Pedro 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Yesuq Hkrisduq é lagyo nghut sû, ngò Petruq gi, Pontuq, Galatiq, Kapadokia, Asia eq Bihtuni mau pé má byo myín tô bum é, Yesuq Hkrisduq é jìno gyo râ matú le, Yhâng é suî èq hpyûn gyûn é hui râ matú le, haû Woi-nyí é lhoq sân-yúng nyi é muzó dông mai, Îwa Garai Gasâng é hî te sê tô é hpaqchyî má cháng luî, hkyin yù huî é bang nghut é,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Garai Gasâng èq hkyin htoq yû luî, mingkân é byùbíng dut bâng chyáng dang kyô kat lhê. Jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng agùn agó joq nyì sháng gaq.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Hkya-on kungtôn hkyô gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Yhângwa nghut sû Garai Gasang chyáng nghut nyî sháng gaq! Yhang gi, Yesuq Hkrisduq, shi é mai dum dui toq é hkyô dông, Yhâng é gyai shogyo nhikmyîn é yanmai, nga-nhúng lé, asik hku é dum hui nhâng mù, rû dui nyi é myit myoqbyù hkyô lé wó nhang é htoq agó,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 nungmoq é matú mauhkûng htoq má tô to byi bê nghut é, hkâ-nhám le, a hten a byoq é, agot a-û a dut é, a hpoî byuq é muì lé le wó nhang é nghut lhê.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Nungmoq gi, lumjíng kô é yanmai, ló htâng é ahkyíng má lhoq htoq shit râ rì rì nghut é hkyi yù hkyô jé shoq, Garaî é hpungwup a-tsâm èq upzúng é hui bang nghut akô.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Haû mù, nungmoq gi, ahkuî razup zo, wuîhke hkyô junghkang jungmó má yón hpuzô é hui kó râ nghut kôlhang, gyai yhang gabú nyî keq.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Wuîhke hkyô haú pé mai, nungmoq é lumjíng myit gi, jet é hkyô lé wó chyam htoq mù, myi mai jên yù kôlhang htên byoq sê é hîng htoq je gyaú luî, Yesuq Hkrisduq htoq shit é hkûn, hkya-on kungtôn hkyô, hpungwup shingkang eq aróng sitang lé, nungmoq wó kó râ nghut lhê.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nungmoq gi, Yesuq lé a myang wú kôlhang, Yhang lé chyitdap bum akô; Ahkuî, nungmoq, Yhang lé a myàng kôlhang, Yhang lé lumjíng kô é nghut mù, a ung htoq taî é eq hpungwup bo é gabú hkyô gi, nungmoq chyáng byíng jup nyi ri.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, nungmoq é asak woi-nyí lé hkyi yù hkyô nghu é, nungmoq é lumjíng myit é akyû lé wó yu nyi kô é nghut ri.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Hkyi yù hkyô haû eq séng luî, nungmoq chyáng jé bê nghut é jeju hkyô lé taî é myiqhtoî pé gi, gyai yhang sidiq myit èq jí jí chyun chyun ho gon wú bekô nghut ri.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Yhangmoq gi, Hkrisduq wuîhke jamjau hui luî, hpungwup shingkang wó râ nghut é hkyô lé, yhangmoq má lúng nyi é, Hkrisduq é Woi-nyí mai te taî é hkûn, hkâ-nhám nghut râ eq hkasû é u má nghut râ hkyô lé ho gôn wú bekô nghut ri.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Mauhkûng mai nhang kat é Chyoiyúng Woi-nyí èq, nungmoq lé gabú danglù hko kyo bê bang mai, ahkuî nungmoq lé taî kyo bê nghut é hkyô pé lé, yhangmoq taí kô é gi, yhumsing matú dojaú é a nghut é za, nungmoq matú nghut é hkyô lé, yhangmoq gi, htoq shit sé nhang é hui bekô nghut ri. Maumang lagyô pé lháng gi, haú hkyô pé lé gyai wú nau bum akô nghut ri.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Haû mù luî, zui saí râ matú nungmoq é i-myit lé hen to keq; yhumsing gùng yhumsîng hkang nyì keq; Yesuq Hkrisduq htoq shit é hkûn, nungmoq lé byi râ nghut é jeju lé, hkyak za myit myoqbyu nyì keq.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Jìno gyô é zoshâng wuì su, myoq a bóng shî é pyat má nungmoq nyi tô é hkûn, nungmoq é agè ashop ô naù hkyô lé a châng kut é za,
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 haû nungmoq lé ji yu é Sû gi, chyoiyúng é su, nungmoq zui saî é hkyô banshoq má chyoiyúng nyî keq.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Hkâsu mù gâ le, "Ngò gi, chyoiyúng Sû nghut é yanmai, nungmoq le chyoiyúng nyî keq." ga kâ tô ri.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Byù yuq hkangmó é muzó lé, myoqdong a hkyin é za tarâ jéyáng é sû Îwa lé, nungmoq wut dung kô é yanmai, byùbíng dông shî má nyi é u lé, Garai lé gyuq hkunggâ é myit mai asak duì keq.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, nungmoq é îchyí îwâ pê chyáng mai bo gyó lo é hpau a dap é asak duì hkyô mai, htên byoq sê é ngùn, hing èq hkyi yù huî é a nghut é za,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 gumjup é eq mara a bo é sauzo nghut sû, Hkrisduq é hpaû dik é suî èq sheq hkyi yù huî é ru nghut é lé, nungmoq sê lhê.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Yhang gi, mau htoq xâng hkun mai hkyin yu é hui bê nghut kôlhang, jihtûm ahkyíng shí pé má sheq, nungmoq é matú htoq shit nhang é hui bê nghut ri.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Yhang lé, shi é mai lhoq dui toq yû mù, hpungwup shingkang bò nhang é Garai Gasang lé, nungmoq gi, Hkrisduq dông mai lumjíng kô é nghut luî, nungmoq é lumjíng myit eq myit myoqbyù hkyô gi, Garai Gasâng chyáng nghut nyî bekô nghut ri.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ahkuî kúm, nungmoq gi, haû tengmán hkyô lé châng é dông mai, yhumsing gùng yhumsîng lhoq sân-yúng yû bekô nghut mù, nungmoq é gumang wuì lé, lhumzuî é dông chyitdap bekô nghut luî, myit nhiklhum mai, rayuq eq rayuq gyai yhang chyitdap lhum keq.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, htên byoq sê é amyui mai dum hkû huî é a nghut é za, Garai Gasâng é, rû dui nyi é eq ru gîng nyi é mungdang dông, htên byoq a sê é amyui mai dum hku é hui bang ru nghut lhê.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Hkâsu mù gâ le,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 nghut kôlhang, haû Yhumsing é mungdang gi, ahtum abyuq gîng nyi lhê."
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.