1 João 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nga-nhúng gi, haû Garai Gasâng é yhangzô pé ga wut râ hui bê nghut é yanmai, haû Îwâ é chyitdap myit gi, nga-nhûng ahtoq má hkâ-í yhang ko nyi ri myhi-nhung! Nga-nhúng gi, yhangzô pé yhang nghut bu-nhung! Mingkan gi, Yhang lé a sê é yanmai, nga-nhúng lé le a sé nghut ri.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Chyitdap é luzúm wuì ê, ahkuî, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut nyi to kôlhang, nga-nhúng hkâsu dut râ hkyô lé, a tûn shit shi nghut ri. Nghut kôlhang, Hkrisduq htoq shit é hkûn, nga-nhúng gi, Yhang su dut râ nghut é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê; hkâsu mù gâ le, Yhang hkâsu nghut é hkyô lé roq yhang, nga-nhúng myàng râ nghut lhê.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Myit myoqbyù hkyô shî lé, Yhâng chyáng má wó tô é bang ó yuq nghut kôle, Yhang sân-yúng é eq rajung za, yhumsing gùng lé lhoq san lhoq yúng nyi ri.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Mara kut é sû ó yuq nghut kôle, tarâ lu laî é sû nghut ri; gè gè ga jang, mara gi, tarâ lu laî é hkyô nghut nyi ri.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Nghut kôlhang, Yhang gi, nga-nhûng é yubak mara lé hkyut pyám byi râ matú, pô htoq bê hkyô lé nungmoq sé akô; Yhâng chyáng mara a bò nghut ri.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yhang má dui nyi é sû ó yuq nghut kôle, mara a xoq kut nyî nghut ri; mara xoq kut nyî sû ó yuq nghut kôle, Yhang lé a myàng, a sé shi nghut ri.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Chyitdap é zo wuî ê, nungmoq lé ó yuq èq le hkyô a shuî nghoq kó sháng gaq; Yhang gi, dingmán é eq rajung za, dingmán é hkyô lé kut é sû ó yuq nghut kôle, dingmán nyi ri.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Mara kut nyi é sû gi, nat Tsadán chyáng mâ é nghut nyi ri; hkâsu mù gâ le, Tsadán haû gi, sâng-hi mai yhang mara kut nyî bê nghut ri. Haû Garai Gasâng é Yhangzo gi, Tsadán é muzó lé lhoq hpyoq lhoq hten râ matú pô htoq le é nghut lhê.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Garai Gasâng chyáng mai hku kat é sû ó yuq nghut kôle, Yhâng é amyui bo to é nghut é yanmai, mara a xoq kut lo nghut ri; haú yuq gi, Garai Gasang chyáng mai hku kat é hui bê nghut é yanmai, mara wó xoq kut lo râ a nghut.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ó yuq nghut kôle, dingmán é hkyô a kut é eq, yhâng gumang lé a chyitdap é sû gi, Garai Gasâng yhangzo a nghut. Hau é yanmai, ó pé gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut é, ó pé gi, nat Tsadán é yhangzô pé nghut é hkyô lé, san za nga-nhúng wó sê yu ri.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Nga-nhúng rayuq eq rayuq chyitdap lhum râ lhê gâ é hkyô haû gi, sâng-hi mai nungmoq wó gyô yù bê danglù nghut ri.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Haû agè ashop sû eq le sêng é, yhanggu lé sat pyâm é Ka-in su a ge kut. Yhang gi, haî mù luî yhanggu lé sat pyâm lhê lhú ga le, yhâng é muzó pé gi, agè ashop hkyô, yhanggû é muzó pé gi, dingmán é hkyô nghut é yanmai nghut ri.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ngá é gumang wuì ê, nungmoq lé mingkân èq a ngui a jú kut kôlhang, hkâmaú kó.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nga-nhúng gi, nga-nhûng é gumang wuì lé chyitdap é yanmai, shi byuq é mai wó lut luî asak dui é hkyô lé, wó sê é nghut lhê. Chyitdap myit a bò sû gi, shi é hkyô má lúng tô ashî nghut ri.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Yhâng é gumang lé a ngui a jú é sû gi, byù sat sû dut râ nghut lhê; byù sat sû ó yuq chyáng nghut kôle, ahtum abyuq é asak a bo é hkyô lé, nungmoq sê nyi akô.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesuq Hkrisduq gi, nga-nhûng é matú Yhâng é asak byî pyám bê lé wú jáng, chyitdap myit hkasû é nghut é hkyô lé, nga-nhúng wó sê ri. Nga-nhúng le, gumang wui é matú, nga-nhûng é asak lé byî pyám gíng ri.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ó yuq nghut kôlhang, mingkan sutzè wó to luî, yhâng gumang hpó asho awui dut nyi é lé myàng kôlhang, a shogyô yu é nghut jáng, haû Garai Gasâng é chyitdap myit gi, yhâng chyáng hkâsu wó bô râ lhú?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Chyitdap é zo wuî ê, nga-nhúng gi, dang nhut shô mai za a nghut, muzó eq tengmán é dông le chyitdap nyì sháng.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Haú hkûn, nga-nhúng gi, tengmán hkyô eq séng bê bang nghut é lé wó sê é eq, nga-nhûng é i-myit mai nga-nhúng lé mara hun lò hkangmó, Garai Gasâng é hí má nga-nhúng i-myit wó ngón nyî bê nghut ri.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, nga-nhúng myit é htoq má je kô é sû nghut mù, jung hkangmó lé sê nyi ri.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Chyitdap é luzúm wuî ê, nga-nhûng é i-myit mai nga-nhúng lé mara a hun é nghut le gi, Garai Gasâng hí má nga-nhúng gyuq kyûm râ hkyô a joq lo nghut ri.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Nga-nhúng gi, Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut é eq Yhang lé gabú nhang é hkyô haî lé le kut é yanmai, nga-nhúng dûng é hkyô lhunglháng lé, Yhâng chyáng mai wó yû râ nghut lhê.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Yhang hkunmó hkyô tô é eq rajung za, Yhâng zo Yesuq Hkrisduq é myìng má lumjíng é eq, rayuq eq rayuq chyitdap lhûm é hkyô gi, Yhang hkyô tô é hkunmó yhang nghut bê.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé, châng kut é bang gi, Yhang má dui nyì bê nghut mù, Yhang le haú bâng chyáng dui nyì bê nghut ri. Yhang nga-nhûng chyáng dui nyì bê hkyô lé, nga-nhúng lé Yhang byî tô é Woi-nyí dông nga-nhúng wó sê yu é nghut lhê.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.