1 João 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Nga-nhúng gi, haû Garai Gasâng é yhangzô pé ga wut râ hui bê nghut é yanmai, haû Îwâ é chyitdap myit gi, nga-nhûng ahtoq má hkâ-í yhang ko nyi ri myhi-nhung! Nga-nhúng gi, yhangzô pé yhang nghut bu-nhung! Mingkan gi, Yhang lé a sê é yanmai, nga-nhúng lé le a sé nghut ri.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Chyitdap é luzúm wuì ê, ahkuî, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut nyi to kôlhang, nga-nhúng hkâsu dut râ hkyô lé, a tûn shit shi nghut ri. Nghut kôlhang, Hkrisduq htoq shit é hkûn, nga-nhúng gi, Yhang su dut râ nghut é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê; hkâsu mù gâ le, Yhang hkâsu nghut é hkyô lé roq yhang, nga-nhúng myàng râ nghut lhê.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Myit myoqbyù hkyô shî lé, Yhâng chyáng má wó tô é bang ó yuq nghut kôle, Yhang sân-yúng é eq rajung za, yhumsing gùng lé lhoq san lhoq yúng nyi ri.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mara kut é sû ó yuq nghut kôle, tarâ lu laî é sû nghut ri; gè gè ga jang, mara gi, tarâ lu laî é hkyô nghut nyi ri.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Nghut kôlhang, Yhang gi, nga-nhûng é yubak mara lé hkyut pyám byi râ matú, pô htoq bê hkyô lé nungmoq sé akô; Yhâng chyáng mara a bò nghut ri.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Yhang má dui nyi é sû ó yuq nghut kôle, mara a xoq kut nyî nghut ri; mara xoq kut nyî sû ó yuq nghut kôle, Yhang lé a myàng, a sé shi nghut ri.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Chyitdap é zo wuî ê, nungmoq lé ó yuq èq le hkyô a shuî nghoq kó sháng gaq; Yhang gi, dingmán é eq rajung za, dingmán é hkyô lé kut é sû ó yuq nghut kôle, dingmán nyi ri.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Mara kut nyi é sû gi, nat Tsadán chyáng mâ é nghut nyi ri; hkâsu mù gâ le, Tsadán haû gi, sâng-hi mai yhang mara kut nyî bê nghut ri. Haû Garai Gasâng é Yhangzo gi, Tsadán é muzó lé lhoq hpyoq lhoq hten râ matú pô htoq le é nghut lhê.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Garai Gasâng chyáng mai hku kat é sû ó yuq nghut kôle, Yhâng é amyui bo to é nghut é yanmai, mara a xoq kut lo nghut ri; haú yuq gi, Garai Gasang chyáng mai hku kat é hui bê nghut é yanmai, mara wó xoq kut lo râ a nghut.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ó yuq nghut kôle, dingmán é hkyô a kut é eq, yhâng gumang lé a chyitdap é sû gi, Garai Gasâng yhangzo a nghut. Hau é yanmai, ó pé gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut é, ó pé gi, nat Tsadán é yhangzô pé nghut é hkyô lé, san za nga-nhúng wó sê yu ri.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Nga-nhúng rayuq eq rayuq chyitdap lhum râ lhê gâ é hkyô haû gi, sâng-hi mai nungmoq wó gyô yù bê danglù nghut ri.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Haû agè ashop sû eq le sêng é, yhanggu lé sat pyâm é Ka-in su a ge kut. Yhang gi, haî mù luî yhanggu lé sat pyâm lhê lhú ga le, yhâng é muzó pé gi, agè ashop hkyô, yhanggû é muzó pé gi, dingmán é hkyô nghut é yanmai nghut ri.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ngá é gumang wuì ê, nungmoq lé mingkân èq a ngui a jú kut kôlhang, hkâmaú kó.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nga-nhúng gi, nga-nhûng é gumang wuì lé chyitdap é yanmai, shi byuq é mai wó lut luî asak dui é hkyô lé, wó sê é nghut lhê. Chyitdap myit a bò sû gi, shi é hkyô má lúng tô ashî nghut ri.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Yhâng é gumang lé a ngui a jú é sû gi, byù sat sû dut râ nghut lhê; byù sat sû ó yuq chyáng nghut kôle, ahtum abyuq é asak a bo é hkyô lé, nungmoq sê nyi akô.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yesuq Hkrisduq gi, nga-nhûng é matú Yhâng é asak byî pyám bê lé wú jáng, chyitdap myit hkasû é nghut é hkyô lé, nga-nhúng wó sê ri. Nga-nhúng le, gumang wui é matú, nga-nhûng é asak lé byî pyám gíng ri.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ó yuq nghut kôlhang, mingkan sutzè wó to luî, yhâng gumang hpó asho awui dut nyi é lé myàng kôlhang, a shogyô yu é nghut jáng, haû Garai Gasâng é chyitdap myit gi, yhâng chyáng hkâsu wó bô râ lhú?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Chyitdap é zo wuî ê, nga-nhúng gi, dang nhut shô mai za a nghut, muzó eq tengmán é dông le chyitdap nyì sháng.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Haú hkûn, nga-nhúng gi, tengmán hkyô eq séng bê bang nghut é lé wó sê é eq, nga-nhûng é i-myit mai nga-nhúng lé mara hun lò hkangmó, Garai Gasâng é hí má nga-nhúng i-myit wó ngón nyî bê nghut ri.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, nga-nhúng myit é htoq má je kô é sû nghut mù, jung hkangmó lé sê nyi ri.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Chyitdap é luzúm wuî ê, nga-nhûng é i-myit mai nga-nhúng lé mara a hun é nghut le gi, Garai Gasâng hí má nga-nhúng gyuq kyûm râ hkyô a joq lo nghut ri.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nga-nhúng gi, Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut é eq Yhang lé gabú nhang é hkyô haî lé le kut é yanmai, nga-nhúng dûng é hkyô lhunglháng lé, Yhâng chyáng mai wó yû râ nghut lhê.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Yhang hkunmó hkyô tô é eq rajung za, Yhâng zo Yesuq Hkrisduq é myìng má lumjíng é eq, rayuq eq rayuq chyitdap lhûm é hkyô gi, Yhang hkyô tô é hkunmó yhang nghut bê.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé, châng kut é bang gi, Yhang má dui nyì bê nghut mù, Yhang le haú bâng chyáng dui nyì bê nghut ri. Yhang nga-nhûng chyáng dui nyì bê hkyô lé, nga-nhúng lé Yhang byî tô é Woi-nyí dông nga-nhúng wó sê yu é nghut lhê.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.