1 João 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga-nhúng gi, haû Garai Gasâng é yhangzô pé ga wut râ hui bê nghut é yanmai, haû Îwâ é chyitdap myit gi, nga-nhûng ahtoq má hkâ-í yhang ko nyi ri myhi-nhung! Nga-nhúng gi, yhangzô pé yhang nghut bu-nhung! Mingkan gi, Yhang lé a sê é yanmai, nga-nhúng lé le a sé nghut ri.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Chyitdap é luzúm wuì ê, ahkuî, nga-nhúng gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut nyi to kôlhang, nga-nhúng hkâsu dut râ hkyô lé, a tûn shit shi nghut ri. Nghut kôlhang, Hkrisduq htoq shit é hkûn, nga-nhúng gi, Yhang su dut râ nghut é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê; hkâsu mù gâ le, Yhang hkâsu nghut é hkyô lé roq yhang, nga-nhúng myàng râ nghut lhê.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Myit myoqbyù hkyô shî lé, Yhâng chyáng má wó tô é bang ó yuq nghut kôle, Yhang sân-yúng é eq rajung za, yhumsing gùng lé lhoq san lhoq yúng nyi ri.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Mara kut é sû ó yuq nghut kôle, tarâ lu laî é sû nghut ri; gè gè ga jang, mara gi, tarâ lu laî é hkyô nghut nyi ri.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nghut kôlhang, Yhang gi, nga-nhûng é yubak mara lé hkyut pyám byi râ matú, pô htoq bê hkyô lé nungmoq sé akô; Yhâng chyáng mara a bò nghut ri.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Yhang má dui nyi é sû ó yuq nghut kôle, mara a xoq kut nyî nghut ri; mara xoq kut nyî sû ó yuq nghut kôle, Yhang lé a myàng, a sé shi nghut ri.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Chyitdap é zo wuî ê, nungmoq lé ó yuq èq le hkyô a shuî nghoq kó sháng gaq; Yhang gi, dingmán é eq rajung za, dingmán é hkyô lé kut é sû ó yuq nghut kôle, dingmán nyi ri.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Mara kut nyi é sû gi, nat Tsadán chyáng mâ é nghut nyi ri; hkâsu mù gâ le, Tsadán haû gi, sâng-hi mai yhang mara kut nyî bê nghut ri. Haû Garai Gasâng é Yhangzo gi, Tsadán é muzó lé lhoq hpyoq lhoq hten râ matú pô htoq le é nghut lhê.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Garai Gasâng chyáng mai hku kat é sû ó yuq nghut kôle, Yhâng é amyui bo to é nghut é yanmai, mara a xoq kut lo nghut ri; haú yuq gi, Garai Gasang chyáng mai hku kat é hui bê nghut é yanmai, mara wó xoq kut lo râ a nghut.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ó yuq nghut kôle, dingmán é hkyô a kut é eq, yhâng gumang lé a chyitdap é sû gi, Garai Gasâng yhangzo a nghut. Hau é yanmai, ó pé gi, Garai Gasâng é yhangzô pé nghut é, ó pé gi, nat Tsadán é yhangzô pé nghut é hkyô lé, san za nga-nhúng wó sê yu ri.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Nga-nhúng rayuq eq rayuq chyitdap lhum râ lhê gâ é hkyô haû gi, sâng-hi mai nungmoq wó gyô yù bê danglù nghut ri.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Haû agè ashop sû eq le sêng é, yhanggu lé sat pyâm é Ka-in su a ge kut. Yhang gi, haî mù luî yhanggu lé sat pyâm lhê lhú ga le, yhâng é muzó pé gi, agè ashop hkyô, yhanggû é muzó pé gi, dingmán é hkyô nghut é yanmai nghut ri.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ngá é gumang wuì ê, nungmoq lé mingkân èq a ngui a jú kut kôlhang, hkâmaú kó.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nga-nhúng gi, nga-nhûng é gumang wuì lé chyitdap é yanmai, shi byuq é mai wó lut luî asak dui é hkyô lé, wó sê é nghut lhê. Chyitdap myit a bò sû gi, shi é hkyô má lúng tô ashî nghut ri.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Yhâng é gumang lé a ngui a jú é sû gi, byù sat sû dut râ nghut lhê; byù sat sû ó yuq chyáng nghut kôle, ahtum abyuq é asak a bo é hkyô lé, nungmoq sê nyi akô.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yesuq Hkrisduq gi, nga-nhûng é matú Yhâng é asak byî pyám bê lé wú jáng, chyitdap myit hkasû é nghut é hkyô lé, nga-nhúng wó sê ri. Nga-nhúng le, gumang wui é matú, nga-nhûng é asak lé byî pyám gíng ri.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ó yuq nghut kôlhang, mingkan sutzè wó to luî, yhâng gumang hpó asho awui dut nyi é lé myàng kôlhang, a shogyô yu é nghut jáng, haû Garai Gasâng é chyitdap myit gi, yhâng chyáng hkâsu wó bô râ lhú?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Chyitdap é zo wuî ê, nga-nhúng gi, dang nhut shô mai za a nghut, muzó eq tengmán é dông le chyitdap nyì sháng.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Haú hkûn, nga-nhúng gi, tengmán hkyô eq séng bê bang nghut é lé wó sê é eq, nga-nhûng é i-myit mai nga-nhúng lé mara hun lò hkangmó, Garai Gasâng é hí má nga-nhúng i-myit wó ngón nyî bê nghut ri.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, nga-nhúng myit é htoq má je kô é sû nghut mù, jung hkangmó lé sê nyi ri.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Chyitdap é luzúm wuî ê, nga-nhûng é i-myit mai nga-nhúng lé mara a hun é nghut le gi, Garai Gasâng hí má nga-nhúng gyuq kyûm râ hkyô a joq lo nghut ri.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Nga-nhúng gi, Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut é eq Yhang lé gabú nhang é hkyô haî lé le kut é yanmai, nga-nhúng dûng é hkyô lhunglháng lé, Yhâng chyáng mai wó yû râ nghut lhê.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Yhang hkunmó hkyô tô é eq rajung za, Yhâng zo Yesuq Hkrisduq é myìng má lumjíng é eq, rayuq eq rayuq chyitdap lhûm é hkyô gi, Yhang hkyô tô é hkunmó yhang nghut bê.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé, châng kut é bang gi, Yhang má dui nyì bê nghut mù, Yhang le haú bâng chyáng dui nyì bê nghut ri. Yhang nga-nhûng chyáng dui nyì bê hkyô lé, nga-nhúng lé Yhang byî tô é Woi-nyí dông nga-nhúng wó sê yu é nghut lhê.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.