1 João 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Ngò chyitdap é zo wuî ê, ngò gi, nungmoq mara a kut shut kó sháng gaq nghû, nungmoq lé shí hkyô ká byî kat lhê. Nghut kôlhang, rayuq yuq mara kut shut é nghut le gi, nga-nhûng é matú haû Îwâ chyáng bo taî xoq byî é, Yesuq Hkrisduq gâ é Dingmán Sû lé, nga-nhúng wó lhê.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yhang gi, nga-nhûng é yubak marâ é matú, shîhtaí gunglik hkungga nghut nyi ri. Nga-nhûng é yubak marâ é matú baú za a nghut, mingkan gón mâ é byu pê é yubak marâ é matú le nghut nyi ri.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nga-nhúng gi, Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut é nghut jáng, Yhang lé nga-nhúng rago sé bê nghut é hkyô lé, wó sé bê nghut ri.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Byù rayuq yuq mai, "Ngò gi, Yhang lé rago sê lhê." ga taí kôlhang, Yhang hkyô tô é hkunmó lé a châng kut é nghut jáng, haú yuq gi, byù mhaú nghut luî, tengmán hkyô gi, yhang má a bò nghut ri.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ó yuq nghut kôlhang, Garai Gasâng é mungdang lé châng kut nyi é nghut jáng, Yhang lé chyitdap é myit gi, haú yuq má gè gè byíng jup bê nghut ri.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Yhang má asak dui nyi lhê ga taî é sû ó yuq nghut kôlhang, Yesuq kut bê eq rajung za, châng kut râ lhê. Haú hkûn sheq, nga-nhúng gi, Yhang má nghut nyì bê hkyô lé, wó sê lhê.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Chyitdap é luzúm wuî ê, ngò gi, nungmoq lé hkunmó asik ká byî kat é a nghut é za, haû sâng-hi mai nungmoq wó to bê hkunmó axau sheq ru nghut lhê. Hkunmó axau shî gi, nungmoq wó gyô wú bê mungdang nghut nyi ri.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Nghut kôlhang, ngò gi, nungmoq lé hkunmó asik ká byî kat lhê; hau é tengmán hkyô lé, Yhang má le, nungmoq má le, byu myàng ri; hkâsu mù gâ le, haû mauchut gi, laî ló byuq luî, haû tengmán é maubó gi, duq nyì gù bê nghut ri.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ngò gi, maubó hkaû má nghut nyi lhê ga luî, yhumsing é gumang lé a jú é sû ó yuq nghut kôlhang, haû mauchut hkaû má ru nghut nyi ashî.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Yhumsing é gumang lé chyitdap é sû ó yuq nghut kôlhang, haû maubó má asak dui nyi é nghut mù luî, yhang má myit leqbat nhâng râ hkyô haî le a bò nghut ri.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Nghut kôlhang, yhumsing é gumang lé a jú é sû kúm gi, haû mauchut hkaû má nghut nyî luî, haú má sô lhing jón wún ri; haû mauchut gi, yhang lé myoq lhoq chit to byî é yanmai, yhang gi, hká shut e ló nyi é hkyô lé a sé nghut ri.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Chyitdap é zo wuî ê, Yhâng mying é yanmai, nungmoq é mara pé hkyut pyám byi hui bekô nghut luî, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Îwâ pé ê, nungmoq gi, haû sâng-hi mai nyi é Sû lé sé bekô nghut é yanmai, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Îwâ pé ê, nungmoq gi, haû sâng-hi mai nyi é sû lé sé bekô nghut é yanmai, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Mingkan eq mingkan htoq mâ é haî le lé, hkâchyitdap kó. Byù rayuq yuq, mingkan lé chyitdap é nghut le gi, haû Îwa lé chyitdap é myit, yhâng chyáng a bò nghut ri.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Hkâsu mù gâ le, mingkan htoq má joq é lhunglháng gi, gungsho ô nau é hkyô, myoqjí yut yut ô nau é hkyô, yhumsing wó é eq kut é hkyô lé gumrong é pé chyat nghut ri. Haû gi, Îwâ chyáng mai htoq lo é a nghut, haû mingkan mai htoq lo é ru nghut lhê.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Mingkan eq mingkan ô naù hkyô pé gi, laî ló byuq râ nghut lhê; nghut kôlhang, haû Garai Gasang ô nau é hkyô lé kut é sû gi, ahtum abyuq dui nyì râ nghut lhê.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Chyitdap é zo wuî ê, shî gi, ló htâng é ahkyíng nghut bê; haû anti-hkrisduq gi, lé lo nyi ri gâ é lé, nungmoq wó gyô wú bê eq rajung za, ahkuî lháng, anti-hkrisduq myo myo gi, jé lé bekô nghut ri. Hau é yanmai, nga-nhúng gi, ló htâng é ahkyíng nghut bê hkyô lé wó sé bê nghut ri.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Yhangmoq gi, nga-nhûng é hpúng mai htoq ló byuq bê bang nghut kôle, gè gè ga jang, nga-nhúng eq a sêng é bang nghut akô. Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng eq sêng é nghut jáng, yhangmoq gi, nga-nhúng eq nyi to râ nghut lhê, nghut kôlhang, yhangmoq htoq ló byuq bekô nghut é yanmai, yhangmoq rayuq lháng nga-nhúng eq a sêng é hkyô lé tûn shit bê nghut ri.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Nghut kôlhang, nungmoq gi, haû Chyoiyúng Sû mai xû but byî é hui bekô nghut mù luî, nungmoq banshoq bang haû tengmán hkyô lé sê akô nghut ri.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Haû tengmán hkyô lé nungmoq a sé kôluî, nungmoq lé ngò kâ kat é a nghut; haú hkyô lé nungmoq sé gù nghut luî le, haû mhaú é hkyô gi, tengmán hkyô mai lo é a nghut é lé nungmoq sé gû nghut luî le, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mhaû é sû gi, ó yuq nghut lhê lhú? Haû Yesuq gi, Hkrisduq a nghut ga he pyâm é sû nghut ri. Haû Îwa eq Yhangzo lé he-ngik é sû gi, anti-hkrisduq yhang nghut nyi ri.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Haû Yhangzo lé he-ngik sû ó yuq nghut kôle, haû Îwa lé sé sû a nghut. Haû Yhangzo lé hap yu é sû kúm gi, haû Îwa lé le sé bê sû nghut lhê.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Haû sâng-hi mai nungmoq wó gyô wú bê é hkyô pé lé, nungmoq i-myit má ru bo nyì keq. Haû nghut jáng, nungmoq gi, haû Yhangzo eq Îwâ chyáng nyi nyì râ nghut lhê.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Haû gi, nga-nhúng lé Yhang byî tô é ahtum abyuq é asak wó yû râ gâ é danggidiq nghut ri.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngò gi, nungmoq lé hkyô shuî nghoq shikut nyì bâng é hkyô eq séng luî, nungmoq lé shí gû kâ kat é nghut lhê.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Nungmoq chyáng kúm gi, Yhâng chyáng mai xû but jeju lé nungmoq wó yù bekô nghut mù luî, mhoqshit râ góyuq a ra lo nghut ri. Nghut kôlhang, haû Yhâng é xû but jeju gi, hkyô hkangmó má nungmoq lé mhoqshit byi mù, haû gi, tengmán nyi é nghut luî, mhaû é hkyô haî le a bo é za, nungmoq lé mhoqshit byî nyi é eq rajung za, Yhâng chyáng nungmoq nyì nyì keq.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Chyitdap é zo wuì ê, nga-nhúng gi, Yhang jé lé mù htoq shit é hkûn, Yhâng é hí má a gyuq a kyum é, hoq a hpu é, wó dut râ matú Yhâng chyáng ru nyi nyì keq.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Yhang gi, dingmán sû nghut é lé, nungmoq sé bê yanmai, dingmán hkyô lé kut é sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasang mai hkû kat é sû nghut é hkyô lé, nungmoq sê akô nghut ri.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.