1 João 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngò chyitdap é zo wuî ê, ngò gi, nungmoq mara a kut shut kó sháng gaq nghû, nungmoq lé shí hkyô ká byî kat lhê. Nghut kôlhang, rayuq yuq mara kut shut é nghut le gi, nga-nhûng é matú haû Îwâ chyáng bo taî xoq byî é, Yesuq Hkrisduq gâ é Dingmán Sû lé, nga-nhúng wó lhê.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Yhang gi, nga-nhûng é yubak marâ é matú, shîhtaí gunglik hkungga nghut nyi ri. Nga-nhûng é yubak marâ é matú baú za a nghut, mingkan gón mâ é byu pê é yubak marâ é matú le nghut nyi ri.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nga-nhúng gi, Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut é nghut jáng, Yhang lé nga-nhúng rago sé bê nghut é hkyô lé, wó sé bê nghut ri.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Byù rayuq yuq mai, "Ngò gi, Yhang lé rago sê lhê." ga taí kôlhang, Yhang hkyô tô é hkunmó lé a châng kut é nghut jáng, haú yuq gi, byù mhaú nghut luî, tengmán hkyô gi, yhang má a bò nghut ri.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ó yuq nghut kôlhang, Garai Gasâng é mungdang lé châng kut nyi é nghut jáng, Yhang lé chyitdap é myit gi, haú yuq má gè gè byíng jup bê nghut ri.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Yhang má asak dui nyi lhê ga taî é sû ó yuq nghut kôlhang, Yesuq kut bê eq rajung za, châng kut râ lhê. Haú hkûn sheq, nga-nhúng gi, Yhang má nghut nyì bê hkyô lé, wó sê lhê.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Chyitdap é luzúm wuî ê, ngò gi, nungmoq lé hkunmó asik ká byî kat é a nghut é za, haû sâng-hi mai nungmoq wó to bê hkunmó axau sheq ru nghut lhê. Hkunmó axau shî gi, nungmoq wó gyô wú bê mungdang nghut nyi ri.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Nghut kôlhang, ngò gi, nungmoq lé hkunmó asik ká byî kat lhê; hau é tengmán hkyô lé, Yhang má le, nungmoq má le, byu myàng ri; hkâsu mù gâ le, haû mauchut gi, laî ló byuq luî, haû tengmán é maubó gi, duq nyì gù bê nghut ri.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ngò gi, maubó hkaû má nghut nyi lhê ga luî, yhumsing é gumang lé a jú é sû ó yuq nghut kôlhang, haû mauchut hkaû má ru nghut nyi ashî.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Yhumsing é gumang lé chyitdap é sû ó yuq nghut kôlhang, haû maubó má asak dui nyi é nghut mù luî, yhang má myit leqbat nhâng râ hkyô haî le a bò nghut ri.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Nghut kôlhang, yhumsing é gumang lé a jú é sû kúm gi, haû mauchut hkaû má nghut nyî luî, haú má sô lhing jón wún ri; haû mauchut gi, yhang lé myoq lhoq chit to byî é yanmai, yhang gi, hká shut e ló nyi é hkyô lé a sé nghut ri.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Chyitdap é zo wuî ê, Yhâng mying é yanmai, nungmoq é mara pé hkyut pyám byi hui bekô nghut luî, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Îwâ pé ê, nungmoq gi, haû sâng-hi mai nyi é Sû lé sé bekô nghut é yanmai, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Îwâ pé ê, nungmoq gi, haû sâng-hi mai nyi é sû lé sé bekô nghut é yanmai, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Mingkan eq mingkan htoq mâ é haî le lé, hkâchyitdap kó. Byù rayuq yuq, mingkan lé chyitdap é nghut le gi, haû Îwa lé chyitdap é myit, yhâng chyáng a bò nghut ri.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Hkâsu mù gâ le, mingkan htoq má joq é lhunglháng gi, gungsho ô nau é hkyô, myoqjí yut yut ô nau é hkyô, yhumsing wó é eq kut é hkyô lé gumrong é pé chyat nghut ri. Haû gi, Îwâ chyáng mai htoq lo é a nghut, haû mingkan mai htoq lo é ru nghut lhê.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Mingkan eq mingkan ô naù hkyô pé gi, laî ló byuq râ nghut lhê; nghut kôlhang, haû Garai Gasang ô nau é hkyô lé kut é sû gi, ahtum abyuq dui nyì râ nghut lhê.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Chyitdap é zo wuî ê, shî gi, ló htâng é ahkyíng nghut bê; haû anti-hkrisduq gi, lé lo nyi ri gâ é lé, nungmoq wó gyô wú bê eq rajung za, ahkuî lháng, anti-hkrisduq myo myo gi, jé lé bekô nghut ri. Hau é yanmai, nga-nhúng gi, ló htâng é ahkyíng nghut bê hkyô lé wó sé bê nghut ri.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Yhangmoq gi, nga-nhûng é hpúng mai htoq ló byuq bê bang nghut kôle, gè gè ga jang, nga-nhúng eq a sêng é bang nghut akô. Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng eq sêng é nghut jáng, yhangmoq gi, nga-nhúng eq nyi to râ nghut lhê, nghut kôlhang, yhangmoq htoq ló byuq bekô nghut é yanmai, yhangmoq rayuq lháng nga-nhúng eq a sêng é hkyô lé tûn shit bê nghut ri.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Nghut kôlhang, nungmoq gi, haû Chyoiyúng Sû mai xû but byî é hui bekô nghut mù luî, nungmoq banshoq bang haû tengmán hkyô lé sê akô nghut ri.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Haû tengmán hkyô lé nungmoq a sé kôluî, nungmoq lé ngò kâ kat é a nghut; haú hkyô lé nungmoq sé gù nghut luî le, haû mhaú é hkyô gi, tengmán hkyô mai lo é a nghut é lé nungmoq sé gû nghut luî le, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Mhaû é sû gi, ó yuq nghut lhê lhú? Haû Yesuq gi, Hkrisduq a nghut ga he pyâm é sû nghut ri. Haû Îwa eq Yhangzo lé he-ngik é sû gi, anti-hkrisduq yhang nghut nyi ri.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Haû Yhangzo lé he-ngik sû ó yuq nghut kôle, haû Îwa lé sé sû a nghut. Haû Yhangzo lé hap yu é sû kúm gi, haû Îwa lé le sé bê sû nghut lhê.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Haû sâng-hi mai nungmoq wó gyô wú bê é hkyô pé lé, nungmoq i-myit má ru bo nyì keq. Haû nghut jáng, nungmoq gi, haû Yhangzo eq Îwâ chyáng nyi nyì râ nghut lhê.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Haû gi, nga-nhúng lé Yhang byî tô é ahtum abyuq é asak wó yû râ gâ é danggidiq nghut ri.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ngò gi, nungmoq lé hkyô shuî nghoq shikut nyì bâng é hkyô eq séng luî, nungmoq lé shí gû kâ kat é nghut lhê.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Nungmoq chyáng kúm gi, Yhâng chyáng mai xû but jeju lé nungmoq wó yù bekô nghut mù luî, mhoqshit râ góyuq a ra lo nghut ri. Nghut kôlhang, haû Yhâng é xû but jeju gi, hkyô hkangmó má nungmoq lé mhoqshit byi mù, haû gi, tengmán nyi é nghut luî, mhaû é hkyô haî le a bo é za, nungmoq lé mhoqshit byî nyi é eq rajung za, Yhâng chyáng nungmoq nyì nyì keq.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Chyitdap é zo wuì ê, nga-nhúng gi, Yhang jé lé mù htoq shit é hkûn, Yhâng é hí má a gyuq a kyum é, hoq a hpu é, wó dut râ matú Yhâng chyáng ru nyi nyì keq.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Yhang gi, dingmán sû nghut é lé, nungmoq sé bê yanmai, dingmán hkyô lé kut é sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasang mai hkû kat é sû nghut é hkyô lé, nungmoq sê akô nghut ri.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.