1 João 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngò chyitdap é zo wuî ê, ngò gi, nungmoq mara a kut shut kó sháng gaq nghû, nungmoq lé shí hkyô ká byî kat lhê. Nghut kôlhang, rayuq yuq mara kut shut é nghut le gi, nga-nhûng é matú haû Îwâ chyáng bo taî xoq byî é, Yesuq Hkrisduq gâ é Dingmán Sû lé, nga-nhúng wó lhê.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Yhang gi, nga-nhûng é yubak marâ é matú, shîhtaí gunglik hkungga nghut nyi ri. Nga-nhûng é yubak marâ é matú baú za a nghut, mingkan gón mâ é byu pê é yubak marâ é matú le nghut nyi ri.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nga-nhúng gi, Yhang hkyô tô é hkunmó pé lé châng kut é nghut jáng, Yhang lé nga-nhúng rago sé bê nghut é hkyô lé, wó sé bê nghut ri.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Byù rayuq yuq mai, "Ngò gi, Yhang lé rago sê lhê." ga taí kôlhang, Yhang hkyô tô é hkunmó lé a châng kut é nghut jáng, haú yuq gi, byù mhaú nghut luî, tengmán hkyô gi, yhang má a bò nghut ri.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ó yuq nghut kôlhang, Garai Gasâng é mungdang lé châng kut nyi é nghut jáng, Yhang lé chyitdap é myit gi, haú yuq má gè gè byíng jup bê nghut ri.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Yhang má asak dui nyi lhê ga taî é sû ó yuq nghut kôlhang, Yesuq kut bê eq rajung za, châng kut râ lhê. Haú hkûn sheq, nga-nhúng gi, Yhang má nghut nyì bê hkyô lé, wó sê lhê.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Chyitdap é luzúm wuî ê, ngò gi, nungmoq lé hkunmó asik ká byî kat é a nghut é za, haû sâng-hi mai nungmoq wó to bê hkunmó axau sheq ru nghut lhê. Hkunmó axau shî gi, nungmoq wó gyô wú bê mungdang nghut nyi ri.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Nghut kôlhang, ngò gi, nungmoq lé hkunmó asik ká byî kat lhê; hau é tengmán hkyô lé, Yhang má le, nungmoq má le, byu myàng ri; hkâsu mù gâ le, haû mauchut gi, laî ló byuq luî, haû tengmán é maubó gi, duq nyì gù bê nghut ri.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ngò gi, maubó hkaû má nghut nyi lhê ga luî, yhumsing é gumang lé a jú é sû ó yuq nghut kôlhang, haû mauchut hkaû má ru nghut nyi ashî.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Yhumsing é gumang lé chyitdap é sû ó yuq nghut kôlhang, haû maubó má asak dui nyi é nghut mù luî, yhang má myit leqbat nhâng râ hkyô haî le a bò nghut ri.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Nghut kôlhang, yhumsing é gumang lé a jú é sû kúm gi, haû mauchut hkaû má nghut nyî luî, haú má sô lhing jón wún ri; haû mauchut gi, yhang lé myoq lhoq chit to byî é yanmai, yhang gi, hká shut e ló nyi é hkyô lé a sé nghut ri.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Chyitdap é zo wuî ê, Yhâng mying é yanmai, nungmoq é mara pé hkyut pyám byi hui bekô nghut luî, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Îwâ pé ê, nungmoq gi, haû sâng-hi mai nyi é Sû lé sé bekô nghut é yanmai, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Îwâ pé ê, nungmoq gi, haû sâng-hi mai nyi é sû lé sé bekô nghut é yanmai, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mingkan eq mingkan htoq mâ é haî le lé, hkâchyitdap kó. Byù rayuq yuq, mingkan lé chyitdap é nghut le gi, haû Îwa lé chyitdap é myit, yhâng chyáng a bò nghut ri.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Hkâsu mù gâ le, mingkan htoq má joq é lhunglháng gi, gungsho ô nau é hkyô, myoqjí yut yut ô nau é hkyô, yhumsing wó é eq kut é hkyô lé gumrong é pé chyat nghut ri. Haû gi, Îwâ chyáng mai htoq lo é a nghut, haû mingkan mai htoq lo é ru nghut lhê.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mingkan eq mingkan ô naù hkyô pé gi, laî ló byuq râ nghut lhê; nghut kôlhang, haû Garai Gasang ô nau é hkyô lé kut é sû gi, ahtum abyuq dui nyì râ nghut lhê.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Chyitdap é zo wuî ê, shî gi, ló htâng é ahkyíng nghut bê; haû anti-hkrisduq gi, lé lo nyi ri gâ é lé, nungmoq wó gyô wú bê eq rajung za, ahkuî lháng, anti-hkrisduq myo myo gi, jé lé bekô nghut ri. Hau é yanmai, nga-nhúng gi, ló htâng é ahkyíng nghut bê hkyô lé wó sé bê nghut ri.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Yhangmoq gi, nga-nhûng é hpúng mai htoq ló byuq bê bang nghut kôle, gè gè ga jang, nga-nhúng eq a sêng é bang nghut akô. Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng eq sêng é nghut jáng, yhangmoq gi, nga-nhúng eq nyi to râ nghut lhê, nghut kôlhang, yhangmoq htoq ló byuq bekô nghut é yanmai, yhangmoq rayuq lháng nga-nhúng eq a sêng é hkyô lé tûn shit bê nghut ri.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Nghut kôlhang, nungmoq gi, haû Chyoiyúng Sû mai xû but byî é hui bekô nghut mù luî, nungmoq banshoq bang haû tengmán hkyô lé sê akô nghut ri.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Haû tengmán hkyô lé nungmoq a sé kôluî, nungmoq lé ngò kâ kat é a nghut; haú hkyô lé nungmoq sé gù nghut luî le, haû mhaú é hkyô gi, tengmán hkyô mai lo é a nghut é lé nungmoq sé gû nghut luî le, nungmoq lé ngò kâ kat é nghut lhê.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mhaû é sû gi, ó yuq nghut lhê lhú? Haû Yesuq gi, Hkrisduq a nghut ga he pyâm é sû nghut ri. Haû Îwa eq Yhangzo lé he-ngik é sû gi, anti-hkrisduq yhang nghut nyi ri.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Haû Yhangzo lé he-ngik sû ó yuq nghut kôle, haû Îwa lé sé sû a nghut. Haû Yhangzo lé hap yu é sû kúm gi, haû Îwa lé le sé bê sû nghut lhê.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Haû sâng-hi mai nungmoq wó gyô wú bê é hkyô pé lé, nungmoq i-myit má ru bo nyì keq. Haû nghut jáng, nungmoq gi, haû Yhangzo eq Îwâ chyáng nyi nyì râ nghut lhê.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Haû gi, nga-nhúng lé Yhang byî tô é ahtum abyuq é asak wó yû râ gâ é danggidiq nghut ri.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ngò gi, nungmoq lé hkyô shuî nghoq shikut nyì bâng é hkyô eq séng luî, nungmoq lé shí gû kâ kat é nghut lhê.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Nungmoq chyáng kúm gi, Yhâng chyáng mai xû but jeju lé nungmoq wó yù bekô nghut mù luî, mhoqshit râ góyuq a ra lo nghut ri. Nghut kôlhang, haû Yhâng é xû but jeju gi, hkyô hkangmó má nungmoq lé mhoqshit byi mù, haû gi, tengmán nyi é nghut luî, mhaû é hkyô haî le a bo é za, nungmoq lé mhoqshit byî nyi é eq rajung za, Yhâng chyáng nungmoq nyì nyì keq.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Chyitdap é zo wuì ê, nga-nhúng gi, Yhang jé lé mù htoq shit é hkûn, Yhâng é hí má a gyuq a kyum é, hoq a hpu é, wó dut râ matú Yhâng chyáng ru nyi nyì keq.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Yhang gi, dingmán sû nghut é lé, nungmoq sé bê yanmai, dingmán hkyô lé kut é sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasang mai hkû kat é sû nghut é hkyô lé, nungmoq sê akô nghut ri.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.