1 Coríntios 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nungmoq chyáng, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô joq é lé, hkyak taî hû lò bekô; haû gi, a lumjíng bâng chyáng lháng a dut wú é hkyô nghut é, yuqgè rayuq gi, yhângwâ é myiwe eq nyì zô lhûm nyi é hkyô nghut ri.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Nghut kôle, nungmoq gi, nghutbûn nyi bum akô nhung! Haú dông a nghut é za, nungmoq gi, yón é myit tûn shit mù, haû su kut é byù lé, nungmoq é hpúng mai lhoq htoq pyâm le, a gè kó lhú?
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ngò gi, ngá gungdu, nungmoq eq rahá a nyi to kôlhang, ngá é i-myit gi, nungmoq eq rahá nghut nyî luî, gungdu jé nyi tô é dông mai, haú hkyô kut é sû lé jéyáng doqdan gù nghut lhê.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Nungmoq gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq é myìng mai zup zing mù, ngá é i-myit gi, nungmoq eq rahá nghut nyî luî, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq é a-tsam le, nungmoq eq rahá nghut nyi é hkûn,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 byù haú yuq lé, Tsadán é loq má ap byî pyám keq. Haû jáng, Yhumsing é buinyì má, yhâng é woi-nyí gi, hkyi yu é hui râ matú, yhâng é yubak gungsho gi, lhoq htên pyâm é hui râ nghut lhê.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Nungmoq é nghutbun hkyô gi, ge é a nghut. Mún ra tsuí zo gi, muk long gón lé wó lhoq daú nhang é lé, nungmoq a sé kó lhú?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nungmoq gi, múnchi a bo é bang nghut nyî kô é eq rajung za, múnchi a bo é muk htung asik su wó dut kô sháng gaq, múnchi axau lé lhuî pyám keq. Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é Lhoqlhai Poî sauzo, Hkrisduq gi, hkungga nhong é hui bê nghut lhê.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Haû mù luî, nga-nhúng gi, agè agaú hkyô eq hpuzo nhâng hkyô nghut é múnchi axau bo é dông a nghut é za, lhumzui hkyô eq tengmán hkyo é muk nghut é, múnchi a bo é muk èq, Poî haú lé kut nyî sháng.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ashop é dông gungsho zùm yap é bang eq hkâzûm kó nghû, ngò, nungmoq lé, ngá é laiká má kâ kat byi bê nghut lhê.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Nghut kôlhang, mingkan shî eq sêng é, ashop é dông gungsho zùm yap é bang, myoqnoq é bang, mhaú zô é bang eq hparà noq é bang lé hkâzûm yap kó nghû é gi, a nghut. Haû su ru nghut le gi, mingkan htoq shî mai nungmoq htoq ló byuq ra kô râ nghut lhê.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Nghut kôlhang, yhânggùng yhang gi, gumang ga kôle, ashop é dông gungsho zùm yap é, myoqnoq é, hparà noq é, lumù gansang é, î shuq wut é, mhaú zô é sû ó yuq eq le a ge zùm yap kô râ nghut lhê nghû, ahkuî, ngò, nungmoq lé kâ kat nau é nghut lhê. Haû sû é byù eq gi, rahá lháng hkâzo kó.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Haû noqkuq hpúng shinggan mâ é bang lé jéyáng râ gi, ngò eq haî sêng lhê lhú? Nghut kôlhang, hpúng ahkaû mâ é bang lé nungmoq jéyáng râ dut lhê.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Hpúng shinggan mâ é bang lé gi, Garai Gasang jéyáng râ nghut lhê. Nghut kôlhang, "Haû agè agaú é sû lé, nungmoq chyáng mai lhoq htoq pyám keq." gâ tô ri.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.