1 Coríntios 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gumang wuì ê, ngò gi, Garai Gasang eq sêng é saksé hkyô lé nungmoq chyáng taî pyô râ matú jé lé é hkûn, dang taí kûng é eq hpaqchyî byéng-yá mó bo é dông lé é a nghut.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Hkâsu mù gâ le, ngò, nungmoq eq rahá nyi é u lé, Yesuq Hkrisduq eq Yhang tapzîng má jén sat huî é hkyô mai lai luî, jung hkangmó lé tô-myhî pyám râ nghû myit hpyit yû bê nghut lhê.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ngò gi, nungmoq chyáng jé lé é hkûn, wum nyhôm é eq gyai yhang gyuq nán é nghut lhê.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ngá é danglù eq ngò hko kyô é hkyô gi, hpaqchyî bo é eq mhuî yu é dang pé dông a nghut é za, Woi-nyí é a-tsâm èq nungmoq lé shit é dông ru nghut mù,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 nungmoq é lumjíng myit gi, byù é hpaqchyî byéng-yá má a nghut é za, Garai Gasâng é hpungwup a-tsam má nghut nyi lhê.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nghut kôlhang, ngamoq gi, myit dìng bê bang lé hpaqchyî byéng-yá dông nyo lhê; shí pyat lhê é hpaqchyî byéng-yá eq htên byoq nyì huî é shí pyat mâ é zaú wui é hpaqchyî byéng-yá dông kúm a nghut.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ngamoq taî é gi, haq tô é eq, ahkyíng nghu é lháng a joq shi mai nga-nhûng é hpungwup shingkâng é matú Garai Gasang tô to byî é hpaqchyî byéng-yá nghut é, Garai Gasâng é zaú tô é hpaqchyî byéng-yá lé taî é ru nghut lhê.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Shí pyat lhê é zau wuî gi, hpaqchyî byéng-yá haû lé rayuq lháng a sê gyo kó nghut ri; yhangmoq sê gyo kô é ru nghut le gi, hpungwup shingkang bo é Yhumsîng lé tapzîng má jén sat pyám kó râ a nghut.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nghut kôlhang, Chyúmdang má,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, haú hkyô lé, Yhâng é Woi-nyí dông nga-nhúng lé hpông shit bê nghut ri.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Byù má lúng é woi-nyí za a nghut jáng gi, byù rayuq myit é hkyô pé lé, ó yuq wá wó sê lhê lhú? Haû eq rajung za, Garai Gasâng é Woi-nyí za a nghut jáng, Garai Gasang myit é hkyô lé, ó yuq le wó sê é a nghut.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nga-nhúng gi, mingkân é woi-nyí lé hap yu tô é a nghut é za, Garai Gasâng èq nga-nhúng lé byî to bê jeju lé, ngamoq wó sê gyo râ matú, Garai Gasâng chyáng mâ é Woi-nyí lé sheq hap yu tô é ru nghut lhê.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Haû mù luî, ngamoq gi, waxâng zô wui é hpaqchyî byéng-yá èq mhoq byî é dang dông taî é a nghut, Garaî é Woi-nyí èq mhoq byî é dang dông taî é sheq ru nghut mù, woi-nyí eq sêng é tengmán hkyô lé woi-nyí eq sêng é dang dông taî sân kyô é nghut lhê.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Haû Woi-nyí lé a wó é sû gi, Garai Gasâng é Woi-nyí mai lo é hkyô pé lé a hap yu é nghut lhê; haî mù gâ le, haú pé gi, yhâng é matú ngok é hkyô nghut luî, woi-nyí hkyô dông mai haú hkyô lé a wú é yanmai, yhang gi, haú pé lé a wó sê gyo nghut ri.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Woi-nyí eq sêng é byù gi, lhunglháng lé wó jéyáng lhê, nghut kôlhang, yhang lé kúm gi, ó yuq èq le wó jéyáng é a nghut.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Chyúmdang má,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.