1 Coríntios 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gumang wuì ê, ngò gi, Garai Gasang eq sêng é saksé hkyô lé nungmoq chyáng taî pyô râ matú jé lé é hkûn, dang taí kûng é eq hpaqchyî byéng-yá mó bo é dông lé é a nghut.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Hkâsu mù gâ le, ngò, nungmoq eq rahá nyi é u lé, Yesuq Hkrisduq eq Yhang tapzîng má jén sat huî é hkyô mai lai luî, jung hkangmó lé tô-myhî pyám râ nghû myit hpyit yû bê nghut lhê.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ngò gi, nungmoq chyáng jé lé é hkûn, wum nyhôm é eq gyai yhang gyuq nán é nghut lhê.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ngá é danglù eq ngò hko kyô é hkyô gi, hpaqchyî bo é eq mhuî yu é dang pé dông a nghut é za, Woi-nyí é a-tsâm èq nungmoq lé shit é dông ru nghut mù,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 nungmoq é lumjíng myit gi, byù é hpaqchyî byéng-yá má a nghut é za, Garai Gasâng é hpungwup a-tsam má nghut nyi lhê.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nghut kôlhang, ngamoq gi, myit dìng bê bang lé hpaqchyî byéng-yá dông nyo lhê; shí pyat lhê é hpaqchyî byéng-yá eq htên byoq nyì huî é shí pyat mâ é zaú wui é hpaqchyî byéng-yá dông kúm a nghut.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ngamoq taî é gi, haq tô é eq, ahkyíng nghu é lháng a joq shi mai nga-nhûng é hpungwup shingkâng é matú Garai Gasang tô to byî é hpaqchyî byéng-yá nghut é, Garai Gasâng é zaú tô é hpaqchyî byéng-yá lé taî é ru nghut lhê.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Shí pyat lhê é zau wuî gi, hpaqchyî byéng-yá haû lé rayuq lháng a sê gyo kó nghut ri; yhangmoq sê gyo kô é ru nghut le gi, hpungwup shingkang bo é Yhumsîng lé tapzîng má jén sat pyám kó râ a nghut.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nghut kôlhang, Chyúmdang má,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, haú hkyô lé, Yhâng é Woi-nyí dông nga-nhúng lé hpông shit bê nghut ri.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Byù má lúng é woi-nyí za a nghut jáng gi, byù rayuq myit é hkyô pé lé, ó yuq wá wó sê lhê lhú? Haû eq rajung za, Garai Gasâng é Woi-nyí za a nghut jáng, Garai Gasang myit é hkyô lé, ó yuq le wó sê é a nghut.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Nga-nhúng gi, mingkân é woi-nyí lé hap yu tô é a nghut é za, Garai Gasâng èq nga-nhúng lé byî to bê jeju lé, ngamoq wó sê gyo râ matú, Garai Gasâng chyáng mâ é Woi-nyí lé sheq hap yu tô é ru nghut lhê.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Haû mù luî, ngamoq gi, waxâng zô wui é hpaqchyî byéng-yá èq mhoq byî é dang dông taî é a nghut, Garaî é Woi-nyí èq mhoq byî é dang dông taî é sheq ru nghut mù, woi-nyí eq sêng é tengmán hkyô lé woi-nyí eq sêng é dang dông taî sân kyô é nghut lhê.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Haû Woi-nyí lé a wó é sû gi, Garai Gasâng é Woi-nyí mai lo é hkyô pé lé a hap yu é nghut lhê; haî mù gâ le, haú pé gi, yhâng é matú ngok é hkyô nghut luî, woi-nyí hkyô dông mai haú hkyô lé a wú é yanmai, yhang gi, haú pé lé a wó sê gyo nghut ri.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Woi-nyí eq sêng é byù gi, lhunglháng lé wó jéyáng lhê, nghut kôlhang, yhang lé kúm gi, ó yuq èq le wó jéyáng é a nghut.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Chyúmdang má,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.